Al fine d’assicurare la continuità dell’ordinamento applicato al minorenne, le autorità d’uno Stato contraente eviteranno, per quanto sia possibile, di prendere delle misure a suo riguardo, prima d’uno scambio di vedute con le autorità degli altri Stati contraenti le cui decisioni siano ancora in vigore.
Autant que possible, afin d’assurer la continuité du régime appliqué au mineur, les autorités d’un Etat contractant ne prennent de mesures à son égard qu’après avoir procédé à un échange de vues avec les autorités des autres Etats contractants dont les décisions sont encore en vigueur.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.