Le decisioni in merito all’adozione emanate dalle autorità competenti dello Stato di origine in virtù della sua legislazione e del presente accordo sono riconosciute di pieno diritto sul territorio dello Stato di accoglienza se l’autorità centrale dello Stato di origine o la pubblica autorità competente certifica che l’adozione ha avuto luogo nel rispetto di quanto sancito all’articolo 19.
Il riconoscimento può essere rifiutato dallo Stato di accoglienza soltanto se l’adozione è manifestamente contraria al suo ordine pubblico, conto tenuto dell’interesse preminente del minore.
Les décisions relatives à l’adoption rendues par les autorités compétentes de l’Etat d’origine conformément à la législation de l’Etat d’origine et à la présente Convention sont reconnues de plein droit sur le territoire de l’Etat d’accueil si l’Autorité centrale de l’Etat d’origine ou l’Autorité publique compétente certifie que l’adoption a eu lieu conformément à l’art. 19 de la présente Convention.
La reconnaissance d’une adoption ne peut être refusée dans l’Etat d’accueil que si l’adoption est manifestement contraire à son ordre public, compte tenu de l’intérêt supérieur de l’enfant.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.