Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.21 Diritto delle persone, di famiglia e successorio. Diritti reali
Droit international 0.2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 0.21 Droit des personnes, de la famille et des successions. Droits réels

0.211.221.310 Convenzione europea del 24 aprile 1967 sull'adozione dei minori (Elenco)

0.211.221.310 Convention européenne du 24 avril 1967 en matière d'adoption des enfants (avec liste)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9

1.  L’autorità competente pronuncia l’adozione solo dopo adeguata istruttoria sull’adottante, l’adottando e la famiglia di questo.

2.  L’istruttoria verte segnatamente, con accento appropriato al singolo caso, sui seguenti elementi:

(a)
personalità, salute, situazione economica dell’adottante; sua vita di famiglia; sue condizioni d’alloggio; sua idoneità ad educare il minore;
(b)
motivi dell’adottante per l’adozione del minore;
(c)
se un solo coniuge chiede l’adozione, motivi dell’altro coniuge per non associarsi alla domanda;
(d)
mutua confacenza dei due soggetti; tempo durante il quale il minore è rimasto affidato alle cure dell’adottante;
(e)
personalità e salute dell’adottando; suoi antecedenti, riservato un divieto legale;
(f)
reazione del minore alla prospettata adozione;
(g)
eventualmente, religione dei soggetti.

3.  L’istruttoria va affidata a persona o ente riconosciuti dalla legge o espressamente graditi dall’autorità giudiziaria o amministrativa. Essa deve essere quanto possibile condotta da assistenti sociali, qualificati per formazione ed esperienza.

4.  Le disposizioni del presente articolo non pregiudicano affatto il potere e l’obbligo dell’autorità competente di assumere tutte le informazioni e le prove che ritiene utili e che attengono o no all’oggetto dell’istruttoria.

Art. 9

1.  L’autorité compétente ne prononcera une adoption qu’après une enquête appropriée concernant l’adoptant, l’enfant et sa famille.

2.  L’enquête devra, dans la mesure appropriée à chaque cas, porter notamment sur les éléments suivants:

(a)
La personnalité, la santé et la situation économique de l’adoptant, sa vie de famille et l’installation de son foyer, son aptitude à éduquer l’enfant;
(b)
Les motifs pour lesquels l’adoptant souhaite adopter l’enfant;
(c)
Les motifs pour lesquels, au cas où l’un seulement de deux époux demande à adopter un enfant, le conjoint ne s’associe pas à la demande;
(d)
La convenance mutuelle entre l’enfant et l’adoptant, la durée de la période pendant laquelle il a été confié à ses soins;
(e)
La personnalité et la santé de l’enfant; sauf prohibition légale, les antécédents de l’enfant;
(f)
Le sentiment de l’enfant au sujet de l’adoption proposée;
(g)
La religion de l’adoptant et la religion de l’enfant, s’il y a lieu.

3.  Cette enquête devra être confiée à une personne ou à un organisme reconnus par la loi ou agréés à cet effet par une autorité judiciaire ou administrative. Elle devra, dans la mesure du possible, être effectuée par des travailleurs sociaux qualifiés en ce domaine par leur formation ou par leur expérience.

4.  Les dispositions du présent article n’affectent en rien le pouvoir et l’obligation qu’a l’autorité compétente de se procurer tous renseignements ou preuves concernant ou non l’objet de l’enquête, et qu’elle considère comme pouvant être utiles.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.