Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.21 Diritto delle persone, di famiglia e successorio. Diritti reali
Droit international 0.2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 0.21 Droit des personnes, de la famille et des successions. Droits réels

0.211.213.01 Convenzione del 2 ottobre 1973 sulla legge applicabile alle obbligazioni alimentari

0.211.213.01 Convention du 2 octobre 1973 sur la loi applicable aux obligations alimentaires

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 27

Il Ministero degli Affari Esteri dei Paesi Bassi notifica agli Stati membri della Conferenza, come anche agli Stati che avranno aderito conformemente alle disposizioni dell’articolo 21:

1.
le firme, ratificazioni, accettazioni e approvazioni di cui all’articolo 20;
2.
la data in cui la presente Convenzione entra in vigore conformemente alle disposizioni dell’articolo 25;
3.
le adesioni di cui all’articolo 21 e la data in cui esse avranno efficacia;
4.
le estensioni di cui all’articolo 22 e la data in cui esse avranno efficacia;
5.
le dichiarazioni menzionate nell’articolo 23, come anche le loro modificazioni e la data in cui queste dichiarazioni e modificazioni avranno efficacia;
6.
le disdette di cui all’articolo 26;
7.
le riserve previste negli articoli 13 a 15 e 24 e il ritiro delle riserve previsto nell’articolo 24.

Art. 27

Le Ministère des Affaires Etrangères des Pays-Bas notifiera aux Etats Membres de la Conférence, ainsi qu’aux Etats qui auront adhéré conformément aux dispositions de l’art. 21:

1.
les signatures, ratifications, acceptations et approbations visées à l’art. 20;
2.
la date à laquelle la présente Convention entrera en vigueur conformément aux dispositions de l’art. 25;
3.
les adhésions visées à l’art. 21 et la date à laquelle elles auront effet;
4.
les extensions visées à l’art. 22 et la date à laquelle elles auront effet;
5.
les déclarations mentionnées à l’art. 23, ainsi que leurs modifications et la date à laquelle ces déclarations et ces modifications auront effet;
6.
les dénonciations visées à l’art. 26;
7.
les réserves prévues aux art. 13 à 15 et 24 et le retrait des réserves prévu à l’art. 24.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.