Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.21 Diritto delle persone, di famiglia e successorio. Diritti reali
Droit international 0.2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 0.21 Droit des personnes, de la famille et des successions. Droits réels

0.211.213.01 Convenzione del 2 ottobre 1973 sulla legge applicabile alle obbligazioni alimentari

0.211.213.01 Convention du 2 octobre 1973 sur la loi applicable aux obligations alimentaires

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 25

La Convenzione entra in vigore il primo giorno del terzo mese di calendario successivo al deposito del terzo strumento di ratificazione, accettazione o approvazione previsto all’articolo 20.

Successivamente, la Convenzione entrerà in vigore:

per ogni Stato firmatario che l’avrà ratificata, accettata o approvata posteriormente, il primo giorno del terzo mese di calendario dopo il deposito del rispettivo strumento di ratificazione, accettazione o approvazione;
per qualsiasi Stato aderente, il primo giorno del terzo mese di calendario dopo il deposito del rispettivo strumento d’adesione;
per i territori cui la Convenzione è stata estesa conformemente all’articolo 22, il primo giorno del terzo mese di calendario dopo la notificazione di cui in questo articolo.

Art. 25

La Convention entrera en vigueur le premier jour du troisième mois du calendrier suivant le dépôt du troisième instrument de ratification, d’acceptation ou d’approbation prévu à l’art. 20.

Ensuite, la Convention entrera en vigueur:

pour chaque Etat signataire ratifiant, acceptant ou approuvant postérieurement, le premier jour du troisième mois du calendrier après le dépôt de son instrument de ratification, d’acceptation ou d’approbation;
pour tout Etat adhérant, le premier jour du troisième mois du calendrier après le dépôt de son instrument d’adhésion;
pour les territoires auxquels la Convention a été étendue conformément à l’art. 22, le premier jour du troisième mois du calendrier après la notification visée dans cet article.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.