Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.21 Diritto delle persone, di famiglia e successorio. Diritti reali
Droit international 0.2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 0.21 Droit des personnes, de la famille et des successions. Droits réels

0.211.112.445.4 Accordo del 16 novembre 1966 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Italiana sull'esenzione della legalizzazione, sullo scambio degli atti dello stato civile e sulla presentazione dei certificati occorrenti per contrarre matrimonio

0.211.112.445.4 Accord du 16 novembre 1966 entre la Confédération Suisse et la République Italienne sur la dispense de légalisation, l'échange des actes de l'état civil et la présentation des certificats requis pour contracter mariage

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1

I documenti rilasciati da un ufficiale dello stato civile di uno dei due Stati contraenti sono esentati da qualsiasi legalizzazione per essere utilizzati nell’altro Stato.

Detti documenti devono essere datati, muniti del sigillo o del timbro dell’ufficio e della firma dell’ufficiale dello stato civile.

Art. 1

Les documents dressés par un officier de l’état civil de l’un des Etats contractants sont dispensés de toute légalisation pour être utilisés dans l’autre Etat. Ces documents doivent être datés, munis du sceau ou du cachet officiel et de la signature de l’officier de l’état civil.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.