Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.21 Diritto delle persone, di famiglia e successorio. Diritti reali
Droit international 0.2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 0.21 Droit des personnes, de la famille et des successions. Droits réels

0.211.112.112 Convenzione dell'8 settembre 1976 relativa al rilascio di estratti plurilingue di atti di stato civile

0.211.112.112 Convention du 8 septembre 1976 relative à la délivrance d'extraits plurilingues d'actes de l'état civil

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3

Ogni Stato contraente ha la facoltà di completare i moduli annessi alla presente Convenzione con delle caselle o dei simboli concernenti altre indicazioni o annotazioni dell’atto, a condizione che la formulazione sia stata precedentemente approvata dall’Assemblea Generale della Commissione Internazionale dello Stato Civile.

Ogni Stato contraente ha comunque la facoltà di aggiungere una casella destinata a contenere un numero di identificazione.

Art. 3

Chaque Etat contractant a la faculté de compléter les formules annexées à la présente Convention par des cases et des symboles indiquant d’autres énonciations ou mentions de l’acte, à condition que le libellé en ait été préalablement approuvé par l’Assemblée Générale de la Commision Internationale de l’Etat Civil.

Toutefois, chaque Etat contractant a la faculté d’adjoindre une case destinée à recevoir un numéro d’identification.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.