0.196.116.31 (Stato 7 marzo 1926)Nicht löschen bitte "1 " !!
0.196.116.31
Autorizzazione data dall’Assemblea federale il 19 febbraio 19263
Entrato in vigore il 7 marzo 1926
(Stato 7 marzo 1926)
1 CS 11 573; FF 1925 III 101 ediz. ted. 105 ediz. franc.
2 Ad eccezione delle dichiarazioni di reciprocità di cui al n. 1 lett. a a c, gli accordi enumerati in questa nota sono mantenuti in vigore giusta le lett. B n. 111 e C n. 1 dello scambio di note del 7 lug. 1948/11 ott. 1949 (RS 0.196.116.32).
3 RU 42 182
0.196.116.31
RS 11 577; FF 1925 III 105
Autorisation donnée par l’Assemblée fédérale le 19 février 19262
Entré en vigueur le 7 mars 1926
(Etat le 7 mars 1926)
1 A l’exception des déclarations de réciprocité mentionnées sous le ch. 1 let. a à c, les conventions énumérées dans la présente note restent en vigueur selon la let. B ch. III et la let. C ch. 1 de l’échange de notes des 7 juil. 1948/11 oct. 1949 (RS 0.196.116.32).
2 RO 42 189
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.