La presente convenzione avrà la durata di dieci anni, contando dal giorno dello scambio delle ratificazioni. Se nessuna delle alte parti contraenti avrà notificato sei mesi prima della scadenza dì detto termine, la sua intenzione di farne cessare gli effetti, la convenzione rimarrà obbligatoria fino allo spirare di un anno a cominciare dal giorno in cui l’una o l’altra delle alte due parti contraenti l’avrà disdetta.
La présente convention aura la durée de dix ans à partir du jour de l’échange des ratifications. Dans le cas où aucune des hautes parties contractantes n’aurait notifié, six mois avant la fin de ladite période, son intention d’en faire cesser les effets, la convention demeurera obligatoire jusqu’à l’expiration d’une année à partir du jour où l’une ou l’autre des hautes parties contractantes l’aura dénoncée.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.