Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi
Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords

0.193.416.63 Trattato del 3 febbraio 1926 di conciliazione, di regolamento giudiziario e d'arbitrato obbligatori tra la Svizzera e la Rumenia

0.193.416.63 Traité de conciliation, de règlement judiciaire et d'arbitrage obligatoires du 3 février 1926 entre la Suisse et la Roumanie

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 17

La sentenza pronunciata dalla Corte permanente di Giustizia internazionale11 o dal Tribunale arbitrale sarà eseguita dalle Parti in buona fede.

Le difficoltà che potessero nascere per l’interpretazione della sentenza saranno risolte dall’istanza che l’ha pronunciata. Ciascuna delle Parti potrà adirla a questo scopo mediante semplice richiesta. Tuttavia, nel caso in cui il Tribunale arbitrale che ha pronunciato la sentenza non potesse riunirsi, o non potesse farlo entro un termine ragionevole, la vertenza potrà essere portata davanti alla Corte permanente di Giustizia internazionale12, mediante semplice richiesta.

11 Vedi la nota all’art. 1 cpv. 1.

12 Vedi la nota all’art. 1 cpv. 1.

Art. 17

L’arrêt rendu par la Cour permanente de Justice internationale10 ou par le Tribunal sera exécuté de bonne foi par les Parties.

Les difficultés auxquelles l’interprétation de l’arrêt pourrait donner lieu seront tranchées par l’instance l’ayant prononcé. Chacune des Parties pourra la saisir à cette fin par voie de simple requête. Dans le cas, toutefois, où le Tribunal arbitral ayant prononcé l’arrêt à interpréter ne pourrait plus être réuni ou ne pourrait pas l’être dans un délai raisonnable, la contestation pourra être portée, par voie de simple requête, devant la Cour permanente de Justice internationale11.

10 Voir la note à l’art. 1 al. 1.

11 Voir la note à l’art. 1 al. 1.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.