Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi
Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords

0.193.416.63 Trattato del 3 febbraio 1926 di conciliazione, di regolamento giudiziario e d'arbitrato obbligatori tra la Svizzera e la Rumenia

0.193.416.63 Traité de conciliation, de règlement judiciaire et d'arbitrage obligatoires du 3 février 1926 entre la Suisse et la Roumanie

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1

Tutte le divergenze che sorgessero tra i due Stati, di qualunque natura esse siano, e che non si fossero potute risolvere in via diplomatica ordinaria entro un termine ragionevole, prima di qualsiasi procedura davanti la Corte permanente di Giustizia internazionale3 e prima di aver ricorso all’arbitrato, saranno sottoposti, per raggiungere la conciliazione, ad una commissione internazionale permanente, detta Commissione permanente di conciliazione, costituita in conformità del presente trattato.

Tuttavia, ognuna delle Parti contraenti resterà libera di sottrarre all’applicazione del presente trattato le controversie che concernono direttamente od indirettamente le questioni inerenti alla loro integrità territoriale o alle loro frontiere attuali.

Le Parti contraenti conserveranno, d’altra parte, la libertà di convenire che una determinata controversia venga direttamente regolata dalla Corte permanente di Giustizia internazionale4 o per via di arbitrato, senza sperimentare la conciliazione.

3 Ora: la Corte internazionale di giustizia (art. 37 dello Statuto – RS 0.193.501).

4 Vedi la nota al cpv. 1

Art. 1

Tous différends, de quelque nature qu’ils soient, qui viendraient à s’élever entre les deux Etats et ne pourraient être réglés par la voie diplomatique dans un délai raisonnable seront, avant toute procédure devant la Cour permanente de Justice internationale2 ou avant tout recours à l’arbitrage, soumis à fin de conciliation à une commission internationale permanente, dite Commission permanente de conciliation, constituée conformément au présent traité.

Toutefois, chacune des Parties contractantes demeurera libre de soustraire à l’application du présent traité tout litige qui toucherait directement ou indirectement à des questions en rapport avec leur intégrité territoriale ou leurs frontières actuelles.

Les Parties contractantes conserveront, d’autre part, la liberté de convenir qu’un litige déterminé sera réglé directement par la Cour permanente de Justice internationale3 ou par voie d’arbitrage, sans recours au préliminaire de conciliation.

2 Actuellement: Cour internationale de justice (art. 37 du Satut de la Cour internationale de justice; RS 0.193.501).

3 Voir la note à l’al. 1

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.