Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi
Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords

0.193.416.54 Trattato del 17 ottobre 1928 di conciliazione, di regolamento giudiziario e d'arbitrato tra la Svizzera e il Portogallo

0.193.416.54 Traité de conciliation, de règlement judiciaire et d'arbitrage du 17 octobre 1928 entre la Suisse et le Portugal

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8

La commissione di conciliazione avrà il compito di chiarire le questioni che sono oggetto delle vertenze, di raccogliere a questo scopo tutte le informazioni utili, mediante inchiesta o in altro modo e di sforzarsi di conciliare le parti. Essa potrà esaminare l’affare, esporre alle parti le condizioni dell’intesa che le sembrasse conveniente e assegnare loro un termine per pronunziarsi.

Alla fine de’ suoi lavori, la commissione stenderà un processo verbale constatante, secondo il caso, o che le parti si sono messe d’accordo e, se occorre, le condizioni dell’accordo stesso, o che le parti non si sono potute conciliare.

I lavori della commissione dovranno, salvo che le parti non convengano diversamente, essere ultimati nel termine di sei mesi a contare del giorno in cui la commissione sarà stata investita della lite.

Se le Parti non sono state conciliate, la commissione potrà, salvo che l’uno o l’altro dei due commissari liberamente nominati dalle parti non vi si opponga, ordinare, prima ancora che la corte permanente di giustizia internazionale8, investita della vertenza, abbia statuito definitivamente, la pubblicazione di un rapporto dove sarà espresso il parere di ciascuno dei membri della commissione.

8 Vedi la nota 1 alla pag. 2.

Art. 8

La commission de conciliation aura pour tâche d’élucider les questions en litige, de recueillir à cette fin toutes les informations utiles par voie d’enquête ou autrement et de s’efforcer de concilier les parties. Elle pourra, après examen de l’affaire, exposer aux parties les termes de l’arrangement qui lui paraîtrait convenable et leur impartir un délai pour se prononcer.

A la fin de ses travaux, la commission dressera un procès‑verbal constatant, suivant le cas, soit que les parties se sont arrangées et, s’il y a lieu, les conditions de l’arrangement, soit que les parties n’ont pu être conciliées.

Les travaux de la commission devront, à moins que les parties n’en conviennent différemment, être terminés dans le délai de six mois a compter du jour où la commission aura été saisie du litige.

Si les parties n’ont pas été conciliées, la commission pourra, à moins que l’un ou l’autre des deux commissaires librement nommés par les parties ne s’y oppose, ordonner, avant même que la cour permanente de justice internationale6, saisie du différend, ait statué définitivement, la publication d’un rapport où sera consigné l’avis de chacun des membres de la commission.

6 Voir la note 1 de la page 2

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.