Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi
Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords

0.193.416.36 Trattato di conciliazione del 12 dicembre 1925 tra la Svizzera e i Paesi Bassi

0.193.416.36 Traité de conciliation du 12 décembre 1925 entre la Suisse et les Pays-Bas

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9

Le Parti contraenti s’impegnano a facilitare, in tutti i casi e sotto tutti i rapporti, i lavori della Commissione di conciliazione e, in particolare, ad accordare a quest’ultima ogni assistenza giudiziaria per mezzo delle autorità competenti.

Le Parti contraenti s’impegnano a far uso dei mezzi di cui dispongono secondo la loro legislazione interna, per assicurare la comparizione dei testi o dei periti che si trovano sul loro territorio e sono citati davanti alla Commissione. Se questi ultimi non possono comparire davanti alla Commissione esse provvederanno alla loro audizione davanti alle loro autorità competenti.

Art. 9

Les Parties contractantes s’engagent à faciliter, dans tous les cas et sous tous les rapports, les travaux de la Commission de conciliation et, en particulier, à accorder à celle‑ci toute assistance judiciaire par l’entremise des autorités compétentes.

Les Parties contractantes s’engagent à user des moyens dont elles disposent d’après leur législation intérieure, pour assurer la comparution des témoins ou des experts se trouvant sur leur territoire et cités devant la Commission. Si ceuxci ne peuvent comparaître devant la Commission, elles feront procéder à leur audition devant leurs autorités compétentes.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.