Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi
Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords

0.193.413.14 Trattato di conciliazione del 6 giugno 1924 fra la Svizzera e la Danimarca

0.193.413.14 Traité de conciliation du 6 juin 1924 entre la Suisse et le Danemark

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3

I membri della Commissione sono nominati per tre anni. Salvo accordo contrario tra le Parti contraenti, essi non potranno essere revocati durante il periodo del loro mandato.

Se il mandato d’un membro designato in comune termina senza che alcuna delle Parti s’opponga alla sua rinnovazione, esso è considerato come rinnovato per un nuovo periodo di tre anni5. Parimente, se un membro designato da una delle Parti non è stato sostituito allo scadere del suo mandato, quest’ ultimo sarà considerato come rinnovato per tre anni.

Un membro, il cui mandato scade durante una procedura in corso, continua a prendere parte all’esame della controversia fino a che sia chiusa la procedura.

5 Rettificazione della traduzione italiana pubblicata nella RU.

Art. 3

Les membres de la Commission sont nommés pour trois ans. Sauf accord contraire entre les Parties contractantes, ils ne pourront être révoqués pendant la durée de leur mandat.

Si le mandat d’un membre désigné d’un commun accord expire sans qu’aucune des Parties s’oppose à son renouvellement, le mandat est censé renouvelé pour une nouvelle période de trois ans. De même, si, à l’expiration du mandat d’un membre désigné par l’une des Parties, cette Partie n’a pas pourvu à son remplacement, son mandat sera censé renouvelé pour trois ans.

Un membre dont le mandat expire pendant la durée d’une procédure en cours continue à prendre part à l’examen du différend jusqu’à clôture de la procédure.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.