Il presente Trattato sarà ratificato. Gli strumenti di ratificazione saranno scambiati a Bruxelles nel più breve termine possibile.
Il presente Trattato entrerà in vigore il giorno dello scambio delle ratificazioni e avrà una durata di dieci anni a contare dalla sua entrata in vigore. Se non è denunziato sei mesi avanti lo spirare di questo termine, sì considererà come rinnovato per un periodo di cinque anni, e così di seguito.
Se allo spirare del presente Trattato si trova pendente una procedura di conciliazione, di regolamento giudiziario o d’arbitrato, essa seguirà il suo corso sino alla sua fine, in conformità delle stipulazioni del presente Trattato.
Il presente Trattato abroga il Trattato d’arbitrato conchiuso tra le Parti contraenti il 15 novembre 190414.
14 [RU 21 581]
Le présent Traité sera ratifié. Les instruments de ratification en seront échangés à Bruxelles, dans le plus bref délai possible.
Le présent Traité entrera en vigueur dès l’échange des ratifications et aura une durée de dix ans à partir de son entrée en vigueur. S’il n’est pas dénoncé six mois avant l’expiration de ce délai, il sera considéré comme renouvelé pour une période de cinq années, et ainsi de suite.
Si, lors de l’expiration du présent Traité, une procédure de conciliation, de règlement judiciaire ou d’arbitrage se trouve pendante, elle suivra son cours jusqu’à son achèvement, conformément aux stipulations du présent Traité.
Le présent Traité abroge le Traité d’arbitrage conclu entre les Parties contractantes le 15 novembre 190412.
12 RO 21 569
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.