Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi
Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords

0.193.411.63 Trattato di conciliazione dell'11 ottobre 1924 tra la Svizzera e l'Austria (con Protocollo finale)

0.193.411.63 Traité de conciliation du 11 octobre 1924 entre la Suisse et l'Autriche (avec prot. fin.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2

Le Parti contraenti possono convenire che una controversia, la quale potesse essere risolta in via giudiziaria secondo l’articolo 36, dello Statuto della Corte Permanente di Giustizia Internazionale4, sia prima deferita alla procedura di conciliazione.

4 [RU 37 862]. A questo art. corrisponde ora l’art. 36 dello Statuto della Corte internazionale di Giustizia del 26 giu. 1945 (RS 0.193.501).

Art. 2

Les Parties contractantes pourront convenir de soumettre préalablement à la procédure de conciliation un différend susceptible d’être tranché par la Cour permanente de Justice internationale en vertu de l’art. 36 de son statut5.

5 [RO 37 770]. A cet art. correspond actuellement l’art. 36 du Statut de la Cour internationale de justice du 26 juin 1945 (RS 0.193.501).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.