Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi
Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords

0.192.122.972.11 Accordo del 20 marzo 1997 fra il Consiglio federale svizzero e il Centro Sud inteso a determinare lo statuto giuridico del Centro in Svizzera

0.192.122.972.11 Accord du 20 mars 1997 entre la Confédération suisse et le Centre Sud en vue de déterminer le statut juridique du Centre en Suisse

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 19 Privilegi e immunità accordati agli esperti in missione per il Centro

Gli esperti in missione per il Centro, qualunque sia la loro cittadinanza, godono dei privilegi e delle immunità seguenti:

a)
immunità di giurisdizione per gli atti compiuti nell’esercizio delle loro funzioni, compresi le parole e gli scritti, anche se tali persone hanno cessato le loro funzioni, fatto salvo l’articolo 20 del presente accordo;
b)
inviolabilità di qualsiasi incarto, supporto di dati e documento ufficiale;
c)
esenzione da qualsiasi misura restrittiva d’immigrazione, da ogni formalità di registrazione degli stranieri e da qualsiasi obbligo di servizio nazionale;
d)
analoghe agevolazioni, per quanto concerne le regolamentazioni monetarie o di cambio, a quelle concesse ai rappresentanti di governi esteri in missione ufficiale temporanea;
e)
analoghe immunità e agevolazioni, per quanto concerne i loro bagagli personali, a quelle concesse agli agenti diplomatici.

Art. 19 Privilèges et immunités accordés aux experts en mission pour le Centre

Les experts en mission pour le Centre, quelle que soit leur nationalité, bénéficient des privilèges et immunités suivants:

a)
immunité de juridiction pour les actes accomplis dans l’exercice de leurs fonctions, y compris leurs paroles et leurs écrits, même après que les personnes auront cessé leurs fonctions, sous réserve de l’art. 20 du présent Accord;
b)
inviolabilité de tous papiers, supports de données et documents officiels;
c)
exemption de toute mesure limitant l’entrée, de toute formalité d’enregistrement des étrangers et de toute obligation de service national;
d)
les mêmes facilités en ce qui concerne les réglementations monétaires ou de change que celles qui sont accordées aux représentants des gouvernements étrangers en missions officielles temporaires;
e)
les mêmes immunités et facilités en ce qui concerne leurs bagages personnels que celles accordées aux agents diplomatiques.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.