0.192.122.818.12 Accordo del 23 giugno 2009 tra il Consiglio federale svizzero e GAVI Alliance (Global Alliance for Vaccines and Immunization) ai fini di determinare lo statuto giuridico di GAVI Alliance in Svizzera
0.192.122.818.12 Accord du 23 juin 2009 entre le Conseil fédéral suisse et GAVI Alliance (Global Alliance for Vaccines and Immunization) en vue de déterminer le statut juridique de GAVI Alliance en Suisse
Art. 19 Privilegi e immunità accordati ai Membri dei Comitati consultivi del Consiglio e agli esperti in missione per GAVI Alliance
I Membri dei Comitati consultivi del Consiglio e gli esperti in missione per GAVI Alliance beneficiano, indipendentemente dalla loro nazionalità, dei privilegi e delle immunità seguenti:
- a)
- immunità di giurisdizione per gli atti compiuti nell’esercizio delle loro funzioni, compresi le parole e gli scritti, anche se tali persone hanno cessato le loro funzioni presso GAVI Alliance, fatto salvo l’articolo 20 del presente Accordo;
- b)
- inviolabilità di qualsiasi scritto, supporto di dati e documento ufficiale;
- c)
- esenzione da ogni misura volta a limitare l’entrata sul territorio svizzero, da ogni formalità relativa alla registrazione e da qualsiasi obbligo di servizio nazionale;
- d)
- per quanto concerne le regolamentazioni monetarie o di cambio, agevolazioni analoghe a quelle accordate ai rappresentanti di governi esteri in missione ufficiale temporanea;
- e)
- per quanto concerne il bagaglio personale, agevolazioni analoghe a quelle accordate agli agenti diplomatici.
Art. 19 Privilèges et immunités accordés aux Membres des Comités Consultatifs du Conseil et aux Experts en mission pour GAVI Alliance
Les Membres des Comités Consultatifs du Conseil et les experts en mission pour GAVI Alliance, quelle que soit leur nationalité, bénéficient des privilèges et immunités suivants:
- a)
- immunité de juridiction pour les actes accomplis dans l’exercice de leurs fonctions, y compris leurs paroles et leurs écrits, même après que les personnes auront cessé leurs fonctions, sous réserve de l’art. 20 du présent Accord;
- b)
- inviolabilité de tous papiers, supports de données et documents officiels;
- c)
- exemption de toute mesure limitant l’entrée, de toute formalité d’enregistrement des étrangers et de toute obligation relative à des services nationaux;
- d)
- les mêmes facilités en ce qui concerne les réglementations monétaires ou de change que celles qui sont accordées aux représentants des gouvernements étrangers en mission officielle temporaire;
- e)
- les mêmes immunités et facilités en ce qui concerne leurs bagages personnels que celles accordées aux agents diplomatiques.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.