Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi
Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords

0.192.122.742 Accordo del 10 febbraio 1988 tra il Consiglio federale svizzero e l'Organizzazione intergovernativa per i trasporti internazionali per ferrovia (OTIF) per determinare lo statuto giuridico di questa organizzazione in Svizzera

0.192.122.742 Accord du 10 février 1988 entre le Conseil fédéral suisse et l'Organisation intergouvernementale pour les transports internationaux ferroviaires (OTIF) en vue de déterminer le statut juridique de cette Organisation en Suisse

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Preambolo

Il Consiglio federale svizzero

da una parte, e

l’Organizzazione intergovernativa per i trasporti internazionali per ferrovia
(OTIF

dallaltra,

considerato che la Convenzione del 9 maggio 19803 relativa ai trasporti internazionali per ferrovia (COTIF) istituisce l’Organizzazione intergovernativa per i trasporti internazionali per ferrovia (OTIF), dotata di personalità giuridica internazionale,

considerato che l’articolo 1 paragrafo 2 capoverso 2 della Convenzione dispone che l’Organizzazione, i suoi funzionari, gli esperti ai quali essa ricorre e i rappresentanti degli Stati membri godono dei privilegi e delle immunità necessari per attendere alla propria missione, secondo le condizioni stabilite nel Protocollo parte integrante della Convenzione,

considerato che l’articolo 1 paragrafo 2 capoverso 3 della Convenzione dispone che le relazioni fra l’Organizzazione e lo Stato di sede sono regolate mediante un accordo di sede,

hanno convenuto quanto segue:

Préambule

Le Conseil fédéral suisse
d’une part,
et
l’Organisation intergouvernementale pour les transports internationaux ferroviaires (OTIF)
d’autre part,

considérant que la Convention du 9 mai 19801 relative aux transports internationaux ferroviaires (COTIF) porte création de l’organisation intergouvernementale pour les transports internationaux ferroviaires (OTIF), dotée de la personnalité juridique internationale,

considérant que l’article premier, par. 2, al. 2, de ladite Convention prévoit que l’organisation, les membres de son personnel, les experts auxquels elle fait appel et les représentants des Etats membres jouissent des privilèges et immunités nécessaires pour remplir leur mission, dans les conditions définies au Protocole annexé à la Convention dont il fait partie intégrante,

considérant que l’article premier, par. 2, al. 3, de ladite Convention prévoit que les relations entre l’organisation et l’Etat du siège seront réglées dans un accord de siège,

sont convenus des dispositions suivantes:

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.