Il Consiglio federale svizzero
da una parte, e
l’Organizzazione intergovernativa per i trasporti internazionali per ferrovia
(OTIF
dall’altra,
considerato che la Convenzione del 9 maggio 19803 relativa ai trasporti internazionali per ferrovia (COTIF) istituisce l’Organizzazione intergovernativa per i trasporti internazionali per ferrovia (OTIF), dotata di personalità giuridica internazionale,
considerato che l’articolo 1 paragrafo 2 capoverso 2 della Convenzione dispone che l’Organizzazione, i suoi funzionari, gli esperti ai quali essa ricorre e i rappresentanti degli Stati membri godono dei privilegi e delle immunità necessari per attendere alla propria missione, secondo le condizioni stabilite nel Protocollo parte integrante della Convenzione,
considerato che l’articolo 1 paragrafo 2 capoverso 3 della Convenzione dispone che le relazioni fra l’Organizzazione e lo Stato di sede sono regolate mediante un accordo di sede,
hanno convenuto quanto segue:
Le Conseil fédéral suisse
d’une part,
et
l’Organisation intergouvernementale pour les transports internationaux ferroviaires (OTIF)
d’autre part,
considérant que la Convention du 9 mai 19801 relative aux transports internationaux ferroviaires (COTIF) porte création de l’organisation intergouvernementale pour les transports internationaux ferroviaires (OTIF), dotée de la personnalité juridique internationale,
considérant que l’article premier, par. 2, al. 2, de ladite Convention prévoit que l’organisation, les membres de son personnel, les experts auxquels elle fait appel et les représentants des Etats membres jouissent des privilèges et immunités nécessaires pour remplir leur mission, dans les conditions définies au Protocole annexé à la Convention dont il fait partie intégrante,
considérant que l’article premier, par. 2, al. 3, de ladite Convention prévoit que les relations entre l’organisation et l’Etat du siège seront réglées dans un accord de siège,
sont convenus des dispositions suivantes:
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.