1. I funzionari dell’ACICI che non sono cittadini svizzeri non sono assoggettati alla legislazione svizzera sull’assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti, sull’assicurazione per l’invalidità, sull’assicurazione contro la disoccupazione, sul regime degli assegni per perdita di guadagno e sulla previdenza professionale obbligatoria per la vecchiaia, i superstiti e l’invalidità.
Lo statuto dei funzionari di nazionalità svizzera è disciplinato mediante scambio di lettere del 31 agosto 20048.
2. I funzionari dell’ACICI, di cittadinanza estera o svizzera, non sono tenuti ad affiliarsi all’assicurazione malattie svizzera. Ciononostante possono chiedere di essere sottoposti a tale assicurazione.
3. I funzionari dell’ACICI non sono assoggettati all’assicurazione contro gli infortuni obbligatoria in Svizzera, sempreché l’ACICI accordi loro una protezione equivalente contro le conseguenze di infortuni professionali e non professionali e contro le malattie professionali.
1. Les fonctionnaires de l’ACICI qui n’ont pas la nationalité suisse ne sont pas soumis à la législation suisse sur l’assurance-vieillesse et survivants, l’assurance-invalidité, l’assurance-chômage, le régime des allocations pour perte de gain et la prévoyance professionnelle vieillesse, survivants et invalidité obligatoire.
La situation des fonctionnaires de nationalité suisse est réglée par échange de lettres du 31 août 20047.
2. Les fonctionnaires de l’ACICI, qu’ils soient de nationalité étrangère ou de nationalité suisse, ne sont pas tenus de s’assurer à l’assurance-maladie suisse. Cependant, ils peuvent demander à être soumis à l’assurance-maladie suisse.
3. Les fonctionnaires de l’ACICI ne sont pas soumis à l’assurance-accidents obligatoire suisse, pour autant que l’ACICI leur accorde une protection équivalente contre les suites d’accidents professionnels et non professionnels et de maladies professionnelles.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.