Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi
Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords

0.192.122.632.121 Scambio di lettere del 18 ottobre / 1o novembre 2001 fra la Confederazione Svizzera e il Centro di consulenza sulla legislazione dell'OMC concernente lo statuto dei funzionari internazionali di cittadinanza svizzera riguardo alle assicurazioni sociali svizzere (AVS/AI/IPG e AD)

0.192.122.632.121 Échange de lettres des 18 octobre/1er novembre 2001 entre la Confédération suisse et le Centre consultatif sur la législation de l'OMC concernant le statut des fonctionnaires internationaux de nationalité suisse à l'égard des assurances sociales suisses (AVS/AI/APG et AC)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Titolo

0.192.122.632.121

 RU 2004 5127

Scambio di lettere del 18 ottobre /
1° novembre 2001
fra la Confederazione Svizzera e il Centro di consulenza sulla
legislazione dell’OMC concernente lo statuto dei funzionari
internazionali di cittadinanza svizzera riguardo alle assicurazioni
sociali svizzere (AVS/AI/IPG e AD)

Entrato in vigore il 18 ottobre 2001

(Stato 18  ottobre 2001)

Préface

0.192.122.632.121

 RO 2004 5127

Echange de lettres
des 18 octobre / 1er novembre 2001
entre la Confédération suisse et le Centre consultatif sur la législation de l’OMC concernant le statut des fonctionnaires internationaux
de nationalité suisse à l’égard des assurances sociales suisses (AVS/AI/APG et AC)

Entré en vigueur le 18 octobre 2001

(Etat le 18 octobre 2001)

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.