1. I rappresentanti degli Stati membri del Centro di consulenza e i Membri del Consiglio di Direzione, chiamati ufficialmente a partecipare a conferenze o riunioni presso il Centro di consulenza, godono, durante l’esercizio delle loro funzioni in Svizzera e nel corso dei viaggi a destinazione del luogo di riunione o in provenienza dal medesimo, dei privilegi e delle immunità seguenti:
2. I privilegi e le immunità sono accordati ai rappresentanti degli Stati membri del Centro di consulenza e ai Membri del Consiglio di Direzione non a loro vantaggio personale, bensì per garantire in tutta indipendenza l’esercizio delle loro funzioni in rapporto con il Centro di consulenza. Di conseguenza, le autorità competenti di uno Stato membro del Centro di consulenza revocano l’immunità in tutti i casi in cui il suo mantenimento potrebbe intralciare il corso della giustizia e in cui può essere revocata senza pregiudicare la realizzazione dell’obiettivo per cui era stata accordata. Il Presidente dell’Assemblea generale è competente per revocare l’immunità dei Membri del Consiglio di Direzione.
1. Les représentants des Etats membres du Centre consultatif et les Membres du Conseil de direction, appelés en qualité officielle pour participer à des conférences ou des réunions auprès du Centre consultatif, jouissent, durant l’exercice de leurs fonctions en Suisse et au cours des voyages à destination ou en provenance du lieu de réunion, des privilèges et immunités suivants:
2. Les privilèges et immunités sont accordés aux représentants des Etats membres du Centre consultatif et aux Membres du Conseil de direction, non à leur avantage personnel, mais dans le but d’assurer en toute indépendance l’exercice de leurs fonctions en rapport avec le Centre consultatif. Par conséquent, les autorités compétentes d’un Etat membre du Centre consultatif lèvent toute immunité dans tous les cas où son maintien est susceptible d’entraver l’action de la justice et où elle peut être levée sans porter atteinte à la réalisation de l’objectif pour lequel elle a été accordée. A l’égard des Membres du Conseil de direction, le Président de l’Assemblée générale a qualité pour prononcer la levée de l’immunité.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.