Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi
Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords

0.192.122.632 Accordo del 2 giugno 1995 tra la Confederazione Svizzera e l'Organizzazione mondiale del commercio per determinare lo statuto giuridico dell'Organizzazione in Svizzera

0.192.122.632 Accord du 2 juin 1995 entre la Confédération suisse et l'Organisation mondiale du commerce en vue de déterminer le statut juridique de l'Organisation en Suisse

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5 Disposizioni generali relative ai privilegi e alle immunità

1.  L’Organizzazione beneficia dei privilegi e delle immunità conformemente al presente Accordo.

2.  I delegati dei Membri, i funzionari dell’Organizzazione, i membri dell’Organo di appello, nonché gli esperti in missione beneficiano dei privilegi e delle immunità conformemente al presente Accordo.

3.  I funzionari dell’Organizzazione sono trattati con il dovuto rispetto e vengono adottate tutte le misure appropriate affinché non siano minacciate la loro persona, la loro libertà e la loro dignità. Senza pregiudizio dei loro privilegi e delle loro immunità, i funzionari dell’Organizzazione hanno il dovere di rispettare le leggi e i regolamenti svizzeri.

Art. 5 Dispositions générales relatives aux privilèges et immunités

1.  L’Organisation bénéficie des privilèges et immunités conformément au présent Accord.

2.  Les délégués des Membres, les fonctionnaires de l’Organisation, les membres de l’Organe d’appel, ainsi que les experts en mission bénéficient des privilèges et immunités conformément au présent Accord.

3.  Les fonctionnaires de l’Organisation sont traités avec le respect qui leur est dû et toutes mesures appropriées seront prises pour empêcher toute atteinte à leur personne, leur liberté et leur dignité. Sans préjudice de leurs privilèges et immunités, les fonctionnaires de l’Organisation ont le devoir de respecter les lois et règlements suisses.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.