Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi
Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords

0.192.122.632 Accordo del 2 giugno 1995 tra la Confederazione Svizzera e l'Organizzazione mondiale del commercio per determinare lo statuto giuridico dell'Organizzazione in Svizzera

0.192.122.632 Accord du 2 juin 1995 entre la Confédération suisse et l'Organisation mondiale du commerce en vue de déterminer le statut juridique de l'Organisation en Suisse

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 48 Composizione delle controversie

1.  Le divergenze di opinione tra le parti del presente Accordo concernenti l’applicazione o l’interpretazione del presente Accordo, che non siano state composte mediante negoziati diretti tra le parti, possono essere presentate su richiesta dell’una o dell’altra parte a un tribunale arbitrale composto di tre membri.

2.  Il Consiglio federale svizzero e l’Organizzazione designano ognuno un membro del tribunale arbitrale.

3.  I membri così designati scelgono di comune accordo il terzo membro, che presiede il tribunale arbitrale. In mancanza d’accordo entro un termine ragionevole, il terzo membro è designato dal Presidente della Corte internazionale di Giustizia su richiesta dell’una o dell’altra parte.

4.  Il tribunale stabilisce la propria procedura.

5.  Il lodo arbitrale è vincolante per le parti della controversia, definitivo e inappellabile.

Art. 48 Règlement des différends

1.  Toute divergence de vues entre les parties au présent Accord concernant l’application ou l’interprétation du présent Accord, qui n’a pas pu être réglée par des pourparlers directs entre les parties, peut être soumise par voie de requête, par l’une ou l’autre partie, à un tribunal arbitral composé de trois membres.

2.  Le Conseil fédéral suisse et l’Organisation désignent chacun un membre du tribunal arbitral.

3.  Les membres ainsi désignés choisissent d’un commun accord le tiers membre, qui présidera le tribunal arbitral. A défaut d’accord dans un délai raisonnable, le tiers membre est désigné par le Président de la Cour internationale de Justice à la requête de l’une ou l’autre des parties.

4.  Le tribunal fixe sa propre procédure.

5.  La sentence arbitrale est obligatoire pour les parties au différend. Elle est définitive et sans recours.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.