1. I funzionari dell’Organizzazione che possiedono la nazionalità svizzera rimangono soggetti agli obblighi militari in Svizzera conformemente alle disposizioni del diritto svizzero in vigore.
2. Un numero limitato di congedi militari (congedi per l’estero) può essere accordato ai funzionari svizzeri dell’Organizzazione che esercitano funzioni dirigenziali in seno all’Organizzazione; i beneficiari di tale congedo sono dispensati dai servizi, dalla visita e dal tiro obbligatorio fuori del servizio.
3. Per i funzionari di nazionalità svizzera dell’Organizzazione che non rientrano nella categoria del suddetto paragrafo 2, possono essere presentate richieste di permutazione del servizio d’istruzione, debitamente motivate e controfirmate dall’interessato.
4. Le richieste di congedo per l’estero e le richieste di permutazione del servizio d’istruzione sono presentate dall’Organizzazione al Dipartimento federale degli affari esteri all’indirizzo del Dipartimento militare federale.
1. Les fonctionnaires de l’Organisation qui ont la nationalité suisse restent astreints aux obligations militaires en Suisse conformément aux dispositions du droit suisse en vigueur.
2. Un nombre limité de congés militaires (congés pour l’étranger) peut être accordé à des fonctionnaires suisses de l’Organisation exerçant des fonctions dirigeantes au sein de l’Organisation; les bénéficiaires d’un tel congé sont dispensés des services, de l’inspection et du tir obligatoire hors du service.
3. Pour les fonctionnaires de nationalité suisse de l’Organisation qui n’entrent pas dans la catégorie du par. 2 ci-dessus, des demandes de permutation du service d’instruction, dûment motivées et contresignées par l’intéressé, peuvent être présentées.
4. Les demandes de congé pour l’étranger et les demandes de permutation du service d’instruction sont soumises par l’Organisation au Département fédéral des affaires étrangères à l’intention du Département militaire fédéral.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.