1. I funzionari del Segretariato che non hanno la nazionalità svizzera non sottostanno alla legislazione svizzera concernente l’assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti, l’assicurazione invalidità, l’assicurazione contro la disoccupazione, le indennità per perdita di guadagno e la previdenza professionale obbligatoria per la vecchiaia, i superstiti e l’invalidità. La situazione dei funzionari di nazionalità svizzera è disciplinata mediante scambio di lettere.
2. I funzionari del Segretariato, di nazionalità svizzera o estera, non sono tenuti ad affiliarsi all’assicurazione malattie svizzera. Ciononostante possono chiedere di essere assoggettati al sistema di assicurazione malattie svizzero.
3. I funzionari del Segretariato non sottostanno all’assicurazione obbligatoria svizzera contro gli infortuni, sempre che il Segretariato accordi loro una protezione equivalente contro le conseguenze di infortuni professionali e non professionali e di malattie professionali.
1. Les fonctionnaires du Secrétariat qui n’ont pas la nationalité suisse ne sont pas soumis à la législation suisse sur l’assurance-vieillesse et survivants, l’assurance-invalidité, l’assurance-chômage, le régime des allocations pour perte de gain et la prévoyance professionnelle vieillesse, survivants et invalidité obligatoire. La situation des fonctionnaires de nationalité suisse est réglée par échange de lettres.
2. Les fonctionnaires du Secrétariat, qu’ils soient de nationalité suisse ou de nationalité étrangère, ne sont pas tenus de s’assurer à l’assurance-maladie suisse. Cependant, ils peuvent demander à être soumis au système suisse de l’assurance-maladie.
3. Les fonctionnaires du Secrétariat ne sont pas soumis à l’assurance-accidents obligatoire suisse, pour autant que le Secrétariat leur accorde une protection équivalente contre les suites d’accidents professionnels et non professionnels et de maladies professionnelles.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.