1. I rappresentanti degli Stati Parte al Trattato sul commercio delle armi che partecipano in veste ufficiale alle conferenze o alle riunioni organizzate in virtù del succitato Trattato beneficiano in Svizzera, nell’esercizio delle loro funzioni ufficiali e durante i viaggi da e verso il luogo di riunione, dei privilegi e delle immunità seguenti:
2. Nel caso in cui l’incidenza di una qualsiasi imposta sia subordinata alla residenza del soggetto in Svizzera, i periodi durante i quali i rappresentanti degli Stati Parte al Trattato sul commercio delle armi si trovano in Svizzera per partecipare a conferenze o riunioni organizzate in virtù del succitato Trattato non sono considerati come periodi di residenza.
3. I privilegi e le immunità sono accordati ai rappresentanti degli Stati Parte al Trattato sul commercio delle armi non per conferire loro vantaggi personali, bensì allo scopo di garantire l’esercizio, in piena indipendenza, delle loro funzioni relative al Segretariato. Di conseguenza, le autorità competenti di uno Stato Parte al Trattato sul commercio delle armi revocano l’immunità del loro rappresentante in tutti i casi in cui lo Stato Parte giudica che tale immunità possa ostacolare l’azione della giustizia e ove essa possa essere revocata senza pregiudicare il conseguimento dell’obiettivo per il quale è stata accordata.
1. Les représentants des Etats Parties au Traité sur le commerce des armes qui participent en qualité officielle aux conférences ou réunions organisées en vertu dudit Traité, jouissent en Suisse, durant l’exercice de leurs fonctions officielles et au cours des voyages à destination ou en provenance du lieu de la réunion, des privilèges et immunités suivants:
2. Dans les cas où l’incidence d’un impôt quelconque est subordonnée à la résidence de l’assujetti en Suisse, les périodes pendant lesquelles les représentants des Etats Parties au Traité sur le commerce des armes se trouveront en Suisse pour participer à des conférences ou des réunions organisées en vertu dudit Traité ne seront pas considérées comme des périodes de résidence.
3. Les privilèges et immunités sont accordés aux représentants des Etats Parties au Traité sur le commerce des armes non à leur avantage personnel, mais dans le but d’assurer en toute indépendance l’exercice de leurs fonctions en rapport avec le Secrétariat. Par conséquent, les autorités compétentes d’un Etat Partie au Traité sur le commerce des armes lèvent l’immunité de leur représentant dans tous les cas où, de l’avis de l’Etat Partie, l’immunité est susceptible d’entraver l’action de la justice et où elle peut être levée sans porter atteinte à la réalisation de l’objectif pour lequel elle a été accordée.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.