1. I privilegi e le immunità previsti dal presente Accordo non sono stabiliti nell’intento di attribuire vantaggi personali a coloro che ne sono beneficiari. Essi sono istituiti unicamente allo scopo di assicurare, in ogni circostanza, il libero funzionamento della Federazione internazionale e la completa indipendenza dei suoi collaboratori.
2. Il Segretario generale ha il diritto e il dovere di revocare l’immunità ad un collaboratore o un esperto qualora egli giudichi che tale immunità ostacoli l’azione della giustizia e che vi si possa rinunciare senza recare pregiudizio agli interessi della Federazione internazionale. Il Consiglio esecutivo è competente per pronunciare la revoca delle immunità del Segretario generale.
1. Les privilèges et immunités prévus par le présent Accord ne sont pas établis en vue de conférer à ceux qui en bénéficient des avantages personnels. Ils sont institués uniquement afin d’assurer, en toute circonstance, le libre fonctionnement de la Fédération internationale et la complète indépendance de ses collaborateurs.
2. Le Secrétaire général a le droit et le devoir de lever l’immunité d’un collaborateur ou d’un expert lorsqu’il estime que cette immunité entrave l’action de la justice et qu’il est possible d’y renoncer sans porter préjudice aux intérêts de la Fédération internationale. A l’égard du Secrétaire général, le Conseil exécutif a qualité pour prononcer la levée de l’immunité.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.