1. I collaboratori della Federazione internazionale di nazionalità svizzera restano soggetti all’adempimento degli obblighi militari in Svizzera conformemente alle disposizioni del diritto svizzero in vigore.
2. Si può concedere un numero limitato di congedi militari (congedi per l’estero) a collaboratori svizzeri della Federazione internazionale con funzioni direttive in seno alla medesima; i beneficiari di un tale congedo sono dispensati dai servizi, dall’ispezione e dal tiro obbligatorio al di fuori del servizio.
3. I collaboratori della Federazione internazionale di nazionalità svizzera che non rientrano nella categoria del paragrafo 2, possono presentare domande di spostamento di data del servizio di istruzione, debitamente motivate e controfirmate dall’interessato.
4. La Federazione internazionale sottopone le richieste di congedo per l’estero e le domande di spostamento di data del servizio di istruzione al Dipartimento federale degli affari esteri all’attenzione del Dipartimento militare federale.
1. Les collaborateurs de la Fédération internationale qui ont la nationalité suisse restent astreints aux obligations militaires en Suisse conformément aux dispositions du droit suisse en vigueur.
2. Un nombre limité de congés militaires (congés pour l’étranger) peut être accordé à des collaborateurs suisses de la Fédération internationale exerçant des fonctions dirigeantes au sein de la Fédération internationale; les bénéficiaires d’un tel congé sont dispensés des services, de l’inspection et du tir obligatoire hors du service.
3. Pour les collaborateurs de nationalité suisse de la Fédération internationale qui n’entrent pas dans la catégorie du par. 2 ci-dessus, des demandes de permutation du service d’instruction, dûment motivées et contresignées par l’intéressé, peuvent être présentées.
4. Les demandes de congé pour l’étranger et les demandes de permutation du service d’instruction sont soumises par la Fédération internationale au Département fédéral des affaires étrangères à l’intention du Département militaire fédéral.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.