1. Il diritto applicabile determinato conformemente al presente Accordo rimane invariato fino alla scadenza del contratto, rinnovi compresi.
2. L’Organizzazione fa in modo che la localizzazione reale della parte preponderante delle prestazioni di servizi effettuate nell’ambito del contratto corrisponda alla localizzazione della parte preponderante prevedibile delle prestazioni di servizi da effettuare, come è stata determinata ai sensi dell’articolo 2 del presente Accordo.
3. Il diritto applicabile all’impresa subappaltatrice di un contratto di prestazioni di servizi concluso tra l’Organizzazione e un’impresa principale, conformemente alle regole summenzionate, è quello applicabile all’impresa principale. Tuttavia, se l’impresa subappaltatrice effettua prestazioni unicamente su una sola parte degli impianti dell’Organizzazione, situata su territorio svizzero o francese, le disposizioni del presente allegato non sono applicabili.
1. Le droit applicable déterminé conformément au présent Accord demeure inchangé jusqu’au terme du contrat, reconductions comprises.
2. L’Organisation veille à ce que la localisation réelle de la part prépondérante des prestations de services effectuées dans le cadre d’un contrat corresponde à la localisation de la part prépondérante prévisible des prestations de services à effectuer, telle qu’elle a été déterminée conformément à l’art. 2 du présent Accord.
3. Le droit applicable à l’entreprise sous-traitante d’un contrat de prestations de services conclu entre l’Organisation et une entreprise principale, conformément aux règles précitées, est celui applicable à l’entreprise principale. Toutefois, lorsque l’entreprise sous-traitante effectue des prestations uniquement sur une seule partie du domaine de l’Organisation, située sur le territoire suisse ou français, les dispositions du présent Accord ne lui sont pas applicables.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.