Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi
Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords

0.192.122.422 Scambio di lettere del 13 luglio/21 agosto 1973 tra la Svizzera e l'Organizzazione europea per le ricerche nucleari circa l'interpretazione dell'accordo dell'11 giugno 1955, tra le stesse parti, per determinare lo statuto giuridico di questa organizzazione in Svizzera

0.192.122.422 Échange de lettres des 13 juillet/21 août 1973 entre la Suisse et l'Organisation européenne pour la recherche nucléaire sur l'interprétation de l'Accord du 11 juin 1955 entre les mêmes parties pour déterminer le statut juridique de cette organisation en Suisse

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Preambolo

Traduzione dal testo originale francese1

CERN

Ginevra, 21 agosto 1973

Signor Ambasciatore René Keller
Capo della Direzione
delle Organizzazioni internazionali
Dipartimento politico federale

Berna

Signor Ambasciatore,

Ci pregiamo di dichiarare ricevuta la Sua lettera dei 13 luglio 1973, del seguente tenore:

«Il Consiglio federale è stato invitato, in connessione con la decisione 19 febbraio 1971 del Consiglio dell’Organizzazione europea per le Ricerche nucleari, a mettere a disposizione della medesima nuovi terreni per l’attuazione del programma di 300 GeV.; conseguentemente esso, considerato il nuovo quadro circostanziale nel quale l’Organizzazione eseguisce detto suo programma in territorio svizzero, desidera precisare che intende dare, all’articolo 3 dell’Accordo sullo statuto giuridico dell’Organizzazione, con questa stipulato l’11 giugno 19552 (di seguito semplicemente «Accordo di Statuto»), l’interpretazione specificata qui di seguito:
L’articolo 3 si applica ai locali ed alle aree chiuse nonché agli impianti sotterranei dell’Organizzazione.
Le sarei grato qualora mi significasse se questa proposta è di Suo gradimento. In tal caso, la presente lettera, in una con la Sua risposta, verrebbero a far parte integrante dell’Accordo di Statuto, entrando in vigore il giorno stesso dell’accettazione da parte Sua ».

Ci pregiamo di comunicarle che la predetta proposta, per la quale Le porgiamo i nostri ringraziamenti, è gradita dall’Organizzazione.

Riceva, Signor Ambasciatore, l’assicurazione della nostra alta considerazione.

J. B. Adams

Direttore generale

W. Jentschke

Direttore generale

1 Il testo originale è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. franc. della presente Raccolta.

2 RS 0.192.122.42

Préambule

Texte original

CERN

Genève, le 21 août 1973

Monsieur l’Ambassadeur René Keller
Chef de la Direction
des Organisations internationales
Département politique fédéral

Berne

Monsieur l’Ambassadeur,

Nous avons l’honneur d’accuser réception de votre lettre en date du 13 juillet 1973, dont la teneur est la suivante:

«Le Conseil fédéral, ayant été appelé, à la suite de la décision du Conseil de l’Organisation européenne pour la Recherche nucléaire en date du 19 février 1971, à mettre à la disposition de cette Organisation de nouveaux terrains pour la réalisation de son programme de 300 GeV, et en considération des circonstances nouvelles dans lesquelles l’Organisation exécute celui-ci en territoire suisse, désire préciser qu’il entend donner l’interprétation suivante à l’art. 3 de l’Accord entre le Conseil fédéral et l’Organisation européenne pour la Recherche nucléaire pour déterminer le statut juridique de cette Organisation en Suisse en date du 11 juin 19551, ci-après dénommé Accord de Statut:
L’art. 3 s’applique aux locaux et terrains clos, ainsi qu’aux installations souterraines de l’Organisation.
Je vous serais obligé de bien vouloir me faire connaître si cette proposition rencontre votre agrément. Dans ce cas, la présente lettre, ainsi que votre réponse, feront partie intégrante de l’Accord de Statut et entreront en vigueur à la date de votre acceptation.»

Nous avons l’honneur de vous faire connaître que cette proposition, pour laquelle nous vous prions d’accepter nos remerciements, rencontre l’agrément de l’Organisation.

Veuillez croire, Monsieur l’Ambassadeur, à l’assurance de notre haute considération.

J. B. Adams

Directeur général

W. Jentschke

Directeur général

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.