1. Il Consiglio federale garantisce all’Ufficio internazionale di Educazione l’indipendenza e la libertà di azione che gli spettano in qualità di istituzione intergovernativa.
2. L’Ufficio internazionale di Educazione è esente da qualsiasi imposta diretta, federale, cantonale e comunale.
3. Gli oggetti inviati da un Governo straniero all’Ufficio internazionale di Educazione, per uso di questo o per l’Esposizione permanente della istruzione pubblica, sono esenti da qualsiasi dazio.
4. L’amministrazione delle poste svizzere4 emette, nei limiti delle convenzioni dell’Unione postale universale, francobolli speciali per la corrispondenza dell’Ufficio internazionale di Educazione.
5. A richiesta dell’Ufficio internazionale di Educazione, tramite il Dipartimento politico, le competenti autorità federali e cantonali prendono tutte le misure intese a facilitare l’entrata in Svizzera e il soggiorno a Ginevra delle persone chiamate in qualità ufficiale presso l’Ufficio.
6. A richiesta dell’Ufficio internazionale di Educazione, il Dipartimento politico rilascia ai rappresentanti permanenti degli Stati membri presso l’Ufficio carte di legittimazione che li esentano, nel Cantone di Ginevra, da qualsiasi modalità d’uso in materia di polizia degli stranieri.
7. A richiesta dell’Ufficio internazionale di Educazione, il Dipartimento politico rilascia gratuitamente ai rappresentanti permanenti visti di ritorno in Svizzera.
8. I rappresentanti permanenti sono esenti, nel Cantone di Ginevra, per la durata della loro missione, dalle imposte dirette federali, cantonali e comunali e inoltre dai dazi sul mobilio e sugli effetti personali che portano con sé in Svizzera in occasione della loro entrata in funzione.
9. I rappresentanti permanenti in possesso di un passaporto diplomatico godono inoltre di tutti i privilegi e immunità diplomatici.
10. I funzionari dell’Ufficio internazionale di Educazione sono esenti, nel Cantone di Ginevra, dalle imposte dirette, federali, cantonali e comunali sullo stipendio e sulle gratificazioni che essi ricevono dall’Ufficio.
11. I funzionari dell’Ufficio internazionale di Educazione che hanno almeno il grado di membri di sezione, se non sono cittadini svizzeri, sono esenti, nel Cantone di Ginevra, dalle imposte dirette, federali, cantonali e comunali sulla sostanza e sulla rendita.
12. I funzionari dell’Ufficio internazionale di Educazione, che non sono cittadini svizzeri, sono esenti dai dazi sul mobilio e sugli effetti personali che portano con sé in Svizzera in occasione della loro entrata in funzione.
13. A richiesta dell’Ufficio internazionale di Educazione, il Dipartimento politico rilascia gratuitamente ai funzionari dell’Ufficio internazionale di Educazione che non sono cittadini svizzeri e che hanno almeno il grado di membri di sezione, carte di legittimazione che li esentano, nel Cantone di Ginevra, dalle modalità d’uso in materia di polizia degli stranieri e dai visti di ritorno in Svizzera.
14. Circa l’applicazione del presente Statuto, l’Ufficio internazionale di Educazione può rivolgersi in ogni tempo al Dipartimento politico.
1. Le Conseil fédéral garantit au Bureau international d’Education l’indépendance et la liberté d’action qui lui appartiennent en sa qualité d’institution intergouvernementale.
2. Le Bureau international d’Education est exonéré des impôts directs, fédéraux, cantonaux et communaux.
3. Aucun droit de douane n’est dû pour les objets qu’un Gouvernement étranger envoie au Bureau international d’Education pour son usage ou pour l’Exposition permanente de l’instruction publique.
4. Dans les limites autorisées par les conventions de l’Union postale universelle, l’Administration des postes suisses2 émet des timbres spéciaux pour le courrier du Bureau international d’Education.
5. Sur requête du Bureau international d’Education adressée au Département politique, les autorités fédérales et cantonales compétentes prennent toutes mesures utiles en vue de faciliter l’entrée en Suisse et le séjour à Genève des personnes appelées en qualité officielle auprès du Bureau.
6. Sur requête du Bureau international d’Education, le Département politique délivre aux représentants permanents des Etats membres auprès du Bureau des cartes de légitimation qui les dispensent dans le canton de Genève des formalités usuelles en matière de police des étrangers.
7. Sur requête du Bureau international d’Education, le Département politique délivre sans frais aux représentants permanents des visas de retour en Suisse.
8. Pendant la durée de leur mission, les représentants permanents sont exemptés dans le canton de Genève des impôts directs fédéraux, cantonaux et communaux, ainsi que des droits de douane sur le mobilier et les effets personnels qu’ils apportent avec eux en Suisse lors de leur entrée en fonctions.
9. Les représentants permanents qui sont titulaires d’un passeport diplomatique sont en outre au bénéfice de l’ensemble des privilèges et immunités diplomatiques.
10. Les fonctionnaires du Bureau international d’Education sont exemptés dans le canton de Genève des impôts directs, fédéraux, cantonaux et communaux sur les traitements et allocations qu’ils reçoivent du Bureau.
11. Lorsqu’ils ne possèdent pas la nationalité suisse, les fonctionnaires du Bureau international d’Education qui ont au moins le rang de membre de section sont exemptés dans le canton de Genève des impôts directs, fédéraux, cantonaux et communaux sur la fortune et le revenu de la fortune.
12. Les fonctionnaires du Bureau international d’Education qui n’ont pas la nationalité suisse sont exonérés des droits de douane sur le mobilier et les effets personnels qu’ils apportent avec eux en Suisse lors de leur entrée en fonctions.
13. Sur requête du Bureau international d’Education, le Département politique délivre sans frais aux fonctionnaires du Bureau qui n’ont pas la nationalité suisse et qui ont au moins le rang de membre de section des cartes de légitimation qui les dispensent dans le canton de Genève des formalités usuelles en matière de police des étrangers, ainsi que des visas de retour en Suisse.
14. Le Bureau international d’Education peut s’adresser en tout temps au Département politique au sujet de l’application du présent Statut.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.