0.192.122.23 Accordo del 9 dicembre 1970 tra il Consiglio federale svizzero e l'Organizzazione mondiale della proprietà intellettuale per determinare lo statuto giuridico di questa organizzazione in Svizzera
0.192.122.23 Accord du 9 décembre 1970 entre le Conseil fédéral suisse et l'Organisation mondiale de la propriété intellectuelle pour déterminer le statut juridique en Suisse de cette organisation
Art. 13 Statuto dei rappresentanti dei membri dell’Organizzazione e delle Unioni
I rappresentanti dei membri dell’Organizzazione e delle Unioni alle assemblee generali, conferenze ed altre riunioni godono in Svizzera dei seguenti privilegi e immunità:
- a)
- inviolabilità della persona, del luogo di residenza e di qualsiasi oggetto appartenente all’interessato;
- b)
- immunità di arresto o detenzione e immunità di qualsiasi giurisdizione per gli atti da essi compiuti nell’esercizio delle loro funzioni compresi le parole e gli scritti;
- c)
- agevolazioni in materia doganale concesse conformemente al regolamento doganale del Consiglio federale applicabile alle organizzazioni internazionali;
- d)
- immunità ed agevolazioni circa i bagagli personali pari a quelle riconosciute ai rappresentanti delle altre organizzazioni intergovernative in Svizzera;
- e)
- diritto di usare cifrari nelle loro comunicazioni ufficiali e di ricevere od inviare documenti o corrispondenza per corriere o mediante valigie diplomatiche sigillate;
- f)
- esenzione per sé e per il coniuge da qualsiasi misura restrittiva d’immigrazione, da ogni modalità di registrazione di stranieri e da qualsiasi obbligo di servizio nazionale;
- g)
- esenzione dalle limitazioni alla libertà di cambio nelle stesse condizioni che valgono per i rappresentanti dei governi stranieri in missione ufficiale.
Art. 13 Statut des représentants des membres de l’Organisation et des Unions
Les représentants des membres de l’Organisation et des Unions aux assemblées générales, conférences et toutes autres réunions jouissent en Suisse des privilèges et immunités suivants:
- a)
- inviolabilité de la personne, du lieu de résidence et de tous objets quelconques appartenant à l’intéressé;
- b)
- immunité d’arrestation ou de détention et, en ce qui concerne les actes accomplis par eux dans l’exercice de leurs fonctions, y compris leurs paroles et écrits, immunité de toute juridiction;
- c)
- facilités en matière de douane accordées conformément au règlement douanier du Conseil fédéral applicable aux organisations internationales;
- d)
- les mêmes immunités et facilités en ce qui concerne leurs bagages personnels que celles reconnues aux représentants auprès des autres organisations intergouvernementales en Suisse;
- e)
- droit d’user de chiffres dans leurs communications officielles et de recevoir ou d’envoyer des documents ou de la correspondance par l’intermédiaire de courriers ou par valises diplomatiques dûment scellées;
- f)
- exemption pour eux‑mêmes et leur conjoint à l’égard de toutes mesures restrictives à l’immigration, de toutes formalités d’enregistrement des étrangers et de toutes obligations de service national;
- g)
- exemption des restrictions à la liberté de change dans des conditions identiques à celles accordées aux représentants de gouvernements étrangers en mission officielle.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.