Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi
Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords

0.192.120.194.1 Accordo del 26 maggio 2015 tra il Consiglio federale svizzero e il GCERF, Fonds mondial pour l'Engagement de la Communauté et la Résilience ai fini di determinare lo statuto giuridico del GCERF in Svizzera

0.192.120.194.1 Accord du 26 mai 2015 entre le Conseil fédéral suisse et GCERF Fonds mondial pour l'Engagement de la Communauté et la Résilience en vue de déterminer le statut juridique du GCERF en Suisse

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5 Immunità di giurisdizione e di esecuzione

1.  Nell’ambito delle sue attività, il GCERF beneficia dell’immunità di giurisdizione e di esecuzione, tranne nei casi in cui:

a)
l’immunità è formalmente revocata, in un caso particolare, dal Direttore esecutivo del GCERF o dalla persona da lui designata;
b)
un’azione di responsabilità civile è intentata contro il GCERF per danni provocati in Svizzera da veicoli di sua proprietà o che circolano per suo conto;
c)
un pignoramento è ordinato per decisione giudiziaria, sulla base della remunerazione, del salario e di altri emolumenti dovuti dal GCERF a uno dei suoi funzionari;
d)
è presentata una domanda riconvenzionale direttamente connessa con una procedura avviata a titolo principale dal GCERF; ed
e)
è eseguita una sentenza arbitrale pronunciata in applicazione dell’articolo 29 del presente Accordo.

2.  Gli edifici o parti di essi, il terreno adiacente e i beni di proprietà del GCERF o utilizzati da quest’ultimo per i suoi fini, in qualsiasi luogo si trovino e chiunque ne sia il proprietario, sono esenti da:

a)
qualsiasi forma di requisizione, confisca o espropriazione;
b)
qualsiasi forma di sequestro, coazione amministrativa o misure preliminari a una sentenza, fatti salvi i casi previsti dal capoverso 1.

Art. 5 Immunité de juridiction et d’exécution

1.  Dans le cadre de ses activités, le GCERF bénéficie de l’immunité de juridiction et d’exécution, sauf:

a)
dans la mesure où cette immunité a été formellement levée, dans un cas particulier, par le Directeur exécutif du GCERF ou la personne désignée par lui;
b)
en cas d’action en responsabilité civile intentée contre le GCERF pour tout dommage causé en Suisse par tout véhicule lui appartenant ou circulant pour son propre compte;
c)
en cas de saisie, ordonnée par décision judiciaire, sur les traitements, salaires et autres émoluments dus par le GCERF à un de ses fonctionnaires;
d)
en cas de demande reconventionnelle directement liée à une procédure entamée à titre principal par le GCERF; et
e)
en cas d’exécution d’une sentence arbitrale rendue en application de l’art. 29 du présent Accord.

2.  Les bâtiments ou parties de bâtiments, le terrain attenant et les biens, propriétés du GCERF ou utilisés par lui à ses fins, quel que soit le lieu où ils se trouvent et quelle que soit la personne qui les détient, sont exempts:

a)
de toute forme de réquisition, de confiscation ou d’expropriation;
b)
de toute forme de séquestre, de contrainte administrative ou de mesures préalables à un jugement sauf dans les cas prévus au par. premier.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.