0.192.120.194.1 Accordo del 26 maggio 2015 tra il Consiglio federale svizzero e il GCERF, Fonds mondial pour l'Engagement de la Communauté et la Résilience ai fini di determinare lo statuto giuridico del GCERF in Svizzera
0.192.120.194.1 Accord du 26 mai 2015 entre le Conseil fédéral suisse et GCERF Fonds mondial pour l'Engagement de la Communauté et la Résilience en vue de déterminer le statut juridique du GCERF en Suisse
Art. 22 Entrata, soggiorno e uscita
Le autorità svizzere prendono tutte le misure utili a facilitare l’entrata in territorio svizzero, l’uscita dal medesimo e il soggiorno di tutte le persone, indipendentemente dalla loro nazionalità, chiamate in veste ufficiale presso il GCERF, ovvero:
- a)
- i Membri del Consiglio di fondazione del GCERF e le persone autorizzate dal Dipartimento federale degli affari esteri ad accompagnarli;
- b)
- il Direttore esecutivo, gli alti funzionari e i funzionari del GCERF, così come le persone autorizzate dal Dipartimento federale degli affari esteri ad accompagnarli;
- c)
- gli esperti in missione per il GCERF;
- d)
- i membri di comitati creati dal GCERF;
- e)
- qualsiasi altra persona, indipendentemente dalla sua nazionalità, chiamata in veste ufficiale presso il GCERF.
Art. 22 Accès, séjour et sortie
Les autorités suisses prennent toutes mesures utiles pour faciliter l’entrée sur le territoire suisse, la sortie de ce territoire et le séjour à toutes les personnes quelle que soit leur nationalité, appelées en qualité officielle auprès du GCERF, soit:
- a)
- les Membres du Conseil de fondation du GCERF et les personnes autorisées par le Département fédéral des affaires étrangères à les accompagner;
- b)
- le Directeur exécutif, les hauts fonctionnaires et les fonctionnaires du GCERF, ainsi que les personnes autorisées par le Département fédéral des affaires étrangères à les accompagner;
- c)
- les experts en mission pour le GCERF;
- d)
- les membres de comités créés par le GCERF;
- e)
- toute autre personne, quelle que soit sa nationalité, appelée en qualité officielle auprès du GCERF.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.