Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi
Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords

0.192.110.978.411 Accordo di emendamento del 12 giugno 2001 al Protocollo sui privilegi e le immunità dell'Organizzazione europea di telecomunicazioni via satellite (EUTELSAT)

0.192.110.978.411 Accord portant amendement du 12 juin 2001 au protocole sur les privilèges et immunités de l'Organisation européenne de télécommunications par satellite (EUTELSAT)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. XX Depositario

1.  Il Segretario esecutivo è Depositario del presente Accordo di emendamento.

2.  In particolare il Depositario informa al più presto tutte le Parti alla Convenzione:

a)
di ogni firma del presente Accordo di emendamento;
b)
del deposito di ogni strumento di ratifica, di accettazione, di approvazione o di adesione;
c)
della data di entrata in vigore del presente Accordo di emendamento;
d)
di ogni altra comunicazione relativa al presente Accordo di emendamento.

3.  Al momento dell’entrata in vigore del presente Accordo di emendamento, il Depositario trasmette una copia autenticata conforme dell’originale al Segretariato dell’Organizzazione delle Nazioni Unite per la registrazione e la pubblicazione, in conformità con l’articolo 102 della Carta delle Nazioni Unite4.

Art. XX Dépositaire

1.  Le Secrétaire exécutif est le Dépositaire du présent Accord portant amendement.

2.  Le Dépositaire informe, en particulier, toutes les Parties à la Convention au plus tôt:

a)
de toute signature du présent Accord portant amendement;
b)
du dépôt de tout instrument de ratification, d’acceptation, d’approbation ou d’adhésion;
c)
de la date d’entrée en vigueur du présent Accord portant amendement;
d)
de toutes autres communications ayant trait au présent Accord portant amendement.

3.  Lors de l’entrée en vigueur du présent Accord portant amendement, le Dépositaire transmet une copie certifiée conforme de l’original au Secrétariat de l’Organisation des Nations Unies pour enregistrement et publication, conformément à l’art. 102 de la Charte des Nations Unies3.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.