Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi
Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords

0.192.110.978.4 Protocollo del 19 maggio 1978 relativo ai privilegi, esenzioni e immunità d'INTELSAT

0.192.110.978.4 Protocole du 19 mai 1978 relatif aux privilèges, exemptions et immunités d'INTELSAT

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4 Disposizioni fiscali e doganali

1.  INTELSAT e i suoi beni, nel quadro delle attività autorizzate dagli Accordi di INTELSAT, sono esenti da qualsiasi imposta nazionale sul reddito ed imposta diretta nazionale sul patrimonio.

2.  Qualora il prezzo dei satelliti di telecomunicazione, acquistati da INTELSAT, come anche quello degli elementi e pezzi staccati dei medesimi, che devono essere lanciati in vista del loro impiego nel sistema mondiale, comprendessero imposte o dazi di natura tale da esservi normalmente incorporati, la Parte contraente che ha riscosso le imposte o i dazi prende disposizioni adeguate onde condonare o rimborsare a INTELSAT le imposte oppure i dazi identificabili.

3.  INTELSAT è esentata dai dazi doganali e altre tasse, proibizioni o restrizioni, imposte in ragione dell’importazione o esportazione dei satelliti di telecomunicazione e degli elementi e pezzi staccati dei medesimi, che devono essere lanciati in vista del loro impiego nel sistema mondiale. Le Parti contraenti adottano tutti i provvedimenti utili al fine di agevolare le formalità doganali.

4.  Le disposizioni dei paragrafi 1, 2 e 3 non s’applicano alle tasse costituenti unicamente la rimunerazione dei servizi resi.

5.  I beni di INTELSAT che hanno fruito dell’esenzione di cui ai paragrafi 2 o 3 saranno ceduti, affittati o prestati a titolo definitivo oppure provvisorio soltanto giusta le leggi interne della Parte contraente che ha accordato l’esenzione.

Art. 4 Dispositions fiscales et douanières

1.  Dans le cadre de ses activités autorisées par les Accords d’INTELSAT, INTELSAT et ses biens sont exonérés de tout impôt national sur le revenu et de tout impôt direct national sur les biens.

2.  Lorsque le prix des satellites de télécommunications acquis par INTELSAT ainsi que celui des éléments et pièces desdits satellites qui doivent être lancés en vue de leur utilisation dans le système mondial comprennent des impôts ou droits d’une nature telle qu’ils y sont normalement incorporés, la Partie contractante qui a perçu les impôts ou droits prend les dispositions appropriées en vue de la remise ou du remboursement à INTELSAT des impôts ou droits identifiables.

3.  INTELSAT est exonérée des droits de douane et autres taxes, prohibitions ou restrictions imposés en raison de l’importation ou exportation des satellites de télécommunications et des éléments et pièces desdits satellites qui doivent être lancés en vue de leur utilisation dans le système mondial. Les Parties contractantes prennent toutes mesures utiles pour faciliter les formalités de douane.

4.  Les dispositions des par. 1, 2 et 3 ne s’appliquent pas aux taxes et droits qui ne constituent en fait que la rémunération de services rendus.

5.  Les biens appartenant à INTELSAT qui ont bénéficié de l’exonération visée aux par. 2 ou 3 ne seront cédés, loués ou prêtés à titre définitif ou provisoire que conformément aux lois internes de la Partie contractante qui a accordé l’exonération.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.