1. Il presente accordo entra in vigore alla data in cui la Svizzera deposita uno strumento di ratifica presso il Direttore generale. Si intende che la Svizzera, quando depositerà il suo strumento di ratifica, sarà in grado di dare effetto alle disposizioni del presente accordo conformemente alla sua legislazione.
2. Il presente accordo rimane in vigore fintanto che la Svizzera è parte alla Convenzione.
3. L’OPAC e la Svizzera possono concludere qualsiasi altro accordo che esse reputino necessario.
4. L’OPAC o la Svizzera possono domandare l’apertura di consultazioni per la modifica del presente accordo. Ogni modifica di questo tipo è convenuta in un accordo concluso per mutuo consenso tra l’OPAC e la Svizzera.
Fatto all’Aia in doppio esemplare il 20 luglio 2005, in lingua francese e inglese, ogni esemplare facente parimenti fede.
Per il | Per l’Organizzazione |
Wilhelm Schmid | Rogelio Pfirter |
1. Le présent accord entre en vigueur à la date à laquelle la Suisse dépose un instrument de ratification auprès du Directeur général. Il est entendu que la Suisse, lorsqu’elle déposera son instrument de ratification, sera en mesure, conformément à sa propre législation, de donner effet aux dispositions du présent accord.
2. Le présent accord reste en vigueur aussi longtemps que la Suisse demeure partie à la Convention.
3. L’OIAC et la Suisse peuvent conclure tous autres accords supplémentaires qu’elles estiment nécessaires.
4. L’OIAC ou la Suisse peut demander l’ouverture de consultations touchant la modification du présent accord. Toute modification de ce type est convenue par consentement mutuel dans un accord conclu entre l’OIAC et la Suisse.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.