Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi
Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords

0.192.110.942.7 Protocollo del 12 luglio 1974 su i privilegi e le immunità dell'Organizzazione europea per le ricerche astronomiche nell'emisfero australe

0.192.110.942.7 Protocole du 12 juillet 1974 relatif aux privilèges et immunités de l'Organisation européenne pour des recherches astronomiques dans l'hémisphère austral

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 19

1.  Nelle condizioni e secondo la procedura stabilita dal Consiglio, che decide al più tardi entro un anno dall’entrata in vigore del Protocollo, il Direttore generale dell’Organizzazione ed i membri del personale della stessa menzionati nell’articolo 17, possono essere soggetti, a profitto di quest’ultima, ad un’imposta sui salari e gli emolumenti da essa versati. A contare dalla data dell’applicazione di questa imposta, detti salari ed emolumenti saranno esenti da imposte nazionali sul reddito; gli Stati parti al presente Protocollo si riservano la possibilità di tener conto di questi salari ed emolumenti per il calcolo dell’importo dell’imposta da riscuotere sui redditi provenienti da altre fonti.

2.  Le disposizioni del primo paragrafo del presente articolo non sono applicabili alle rendite e pensioni versate dall’Organizzazione ai propri ex‑direttori generali ed ex membri del suo personale, per i servizi da essi prestati.

Art. 19

1.  Dans les conditions et suivant la procédure fixées par le Conseil ‑statuant au plus tard à l’expiration du délai d’un an à compter de l’entrée en vigueur du Protocole, le Directeur général et les membres du personnel de l’Organisation visés à l’art. 17 peuvent être soumis au profit de celle‑ci à un impôt sur les traitements et émoluments versés par elle. À compter de la date où cet impôt sera appliqué, lesdits traitements et émoluments seront exempts d’impôts nationaux sur le revenu; mais les États parties au présent Protocole se réservent la possibilité de tenir compte de ces traitements et émoluments pour le calcul du montant de l’impôt à percevoir sur les revenus d’autres sources.

2.  Les dispositions du paragraphe premier du présent article ne sont pas applicables aux rentes et pensions versées par l’Organisation à ses anciens directeurs généraux et aux anciens membres de son personnel du fait de leurs services au sein de l’Organisation.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.