Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi
Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords

0.192.110.942.6 Protocollo del 1o dicembre 1986 relativo ai privilegi e alle immunità dell'Organizzazione europea per l'esercizio di satelliti meteorologici (EUMETSAT)

0.192.110.942.6 Protocole du 1er décembre 1986 relatif aux privilèges et immunités de l'Organisation européenne pour l'exploitation de satellites météorologiques (EUMETSAT)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 22 Composizione delle controversie relative ai danni, alla responsabilità non contrattuale e ai membri del personale o agli esperti

Ogni Stato membro può sottoporre ad arbitrato, ai sensi della procedura di cui all’articolo 15 della Convenzione, qualsiasi controversia:10

a)
relativa a un danno causato dall’Eumetsat;
b)
che implichi qualsiasi altra responsabilità non contrattuale dell’Eumetsat;
c)
che metta in causa un membro del personale o un esperto a proposito della quale la persona interessata può prevalersi dell’immunità di giurisdizione qualora detta immunità non sia stata tolta.

10 Nuovo testo giusta la Dec. del 26 giu. 2001, in vigore dal 1° gen. 2004 (RU 2005 107).

Art. 22 Règlement des différends relatifs aux dommages, responsabilité non contractuelle et aux membres du personnel ou experts


Tout Etat membre peut soumettre à un arbitrage selon la procédure prévue à l’Art. 15 de la Convention tout différend:10

a)
relatif à un dommage causé par EUMETSAT;
b)
impliquant toute autre responsabilité non contractuelle d’EUMETSAT;
c)
mettant en cause un membre du personnel ou un expert pour lequel l’intéressé peut se réclamer de l’immunité de juridiction, si cette immunité n’est pas levée.

10 Nouvelle teneur selon la D du 26 juin 2001, en vigueur depuis le 1er janv. 2004 (RO 2005 107).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.