Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi
Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords

0.192.110.931.2 Convenzione del 9 settembre 2002 sui privilegi e le immunità della Corte penale internazionale

0.192.110.931.2 Accord du 9 septembre 2002 sur les privilèges et immunités de la Cour pénale internationale

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 18 Avvocato e persone che assistono l’avvocato difensore

1.  L’avvocato gode dei seguenti privilegi, immunità e facilitazioni, nella misura necessaria a svolgere le sue funzioni indipendentemente, anche durante i viaggi effettuati in relazione allo svolgimento delle sue funzioni e dietro presentazione del certificato di cui al paragrafo 2:

a.
immunità da arresto o detenzione e dal sequestro del bagaglio personale;
b.
immunità da qualsiasi giurisdizione per parole pronunciate o scritte e per tutti gli atti compiuti in veste ufficiale; tale immunità continua ad essere accordata anche dopo che abbia cessato di esercitare le sue funzioni;
c.
inviolabilità di pratiche e documenti, in qualunque forma, e del materiale relativo all’esercizio delle sue funzioni;
d.
ai fini delle comunicazioni relative allo svolgimento delle sue funzioni, del diritto di ricevere e inviare pratiche e documenti di qualsiasi forma;
e.
esenzione dalle restrizioni sull’immigrazione o dalla registrazione degli stranieri;
f.
esenzioni dall’ispezione del bagaglio personale, tranne nel caso in cui sussistano gravi motivi per ritenere che il bagaglio contenga articoli la cui importazione o esportazione è vietata per legge o controllata da regole di quarantena dello Stato Parte interessato; in tal caso, si svolgerà un’ispezione in presenza dell’avvocato in questione;
g.
gli stessi privilegi in materia di agevolazioni valutarie e cambiarie concesse ai rappresentanti di Governi stranieri in missione ufficiale temporanea;
h.
le stesse agevolazioni per il rimpatrio accordate agli agenti diplomatici in tempo di crisi internazionale ai sensi della Convenzione di Vienna.

2.  All’atto della nomina dell’avvocato in conformità con lo Statuto, il Regolamento di procedura e di prova ed i regolamenti della Corte, all’avvocato è rilasciato un certificato firmato dal Cancelliere per il periodo necessario per l’esercizio dello sue funzioni. Tale certificato è ritirato se l’incarico o il mandato cessano prima della scadenza del certificato.

3.  Qualora l’applicazione di un’imposta sia subordinata alla residenza, i periodi durante i quali l’avvocato è presente in uno Stato Parte per espletare le sue funzioni non sono considerati periodi di residenza.

4.  Le disposizioni del presente articolo si applicano, mutatis mutandis, alle persone che assistono l’avvocato difensore, in conformità con la regola 22 del Regolamento di procedura e di prova.

Art. 18 Les conseils et les personnes apportant leur concours aux conseils de la défense

1.  Les conseils jouissent des privilèges, immunités et facilités suivants dans la mesure nécessaire à l’exercice indépendant de leurs fonctions, y compris pendant leurs déplacements, pour les besoins de leur service, sous réserve de la production du certificat visé au par. 2 du présent article:

a)
immunité d’arrestation, de détention et de saisie de leurs bagages personnels;
b)
immunité absolue de juridiction pour les paroles et les écrits ainsi que pour les actes accomplis par eux en leur qualité officielle; cette immunité continue à leur être accordée même après la cessation de leurs fonctions;
c)
inviolabilité des papiers et documents quelle qu’en soit la forme et du matériel ayant trait à l’exercice de leurs fonctions;
d)
droit de recevoir et d’expédier, aux fins des communications liées à l’exercice de leurs fonctions, des papiers ou des documents, quelle qu’en soit la forme;
e)
exemption des restrictions à l’immigration et des formalités d’enregistrement des étrangers;
f)
exemption d’inspection de leurs bagages personnels, à moins qu’il n’y ait de sérieuses raisons de croire que ces bagages contiennent des articles dont l’importation ou l’exportation est prohibée ou soumise à quarantaine dans l’État Partie concerné; dans ce cas l’inspection se déroule en présence du conseil concerné;
g)
mêmes privilèges en matière de réglementation monétaire et de contrôle des changes que les représentants des gouvernements étrangers en mission officielle temporaire;
h)
mêmes facilités de rapatriement en période de crise internationale que celles prévues par la Convention de Vienne pour les agents diplomatiques.

2.  Lorsqu’un conseil a été désigné conformément au Statut, au Règlement de procédure et de preuve et au Règlement de la Cour, il reçoit un certificat signé par le Greffier pour la période nécessaire à l’exercice de ses fonctions. Si le pouvoir ou le mandat prend fin avant l’expiration du certificat, celui-ci est retiré.

3.  Lorsque l’assujettissement à un impôt est fonction de la résidence, les périodes pendant lesquelles les conseils se trouvent sur le territoire d’un État Partie pour l’exercice de leurs fonctions ne sont pas considérées comme des périodes de résidence.

4.  Les dispositions du présent article s’appliquent mutatis mutandis aux personnes qui apportent leur concours aux conseils de la défense conformément à l’art. 22 du Règlement de procédure et de preuve.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.