Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi
Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords

0.192.110.03 Convenzione del 21 novembre 1947 sui privilegi e le immunità delle istituzioni specializzate (con all.)

Inverser les langues

0.192.110.03 Convention du 21 novembre 1947 sur les privilèges et immunités des institutions spécialisées (avec annexes)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. I Definizioni e campo di applicazione
Art. I Définitions et champ d’application
Art. II Personalità giuridica
Art. II Personnalité juridique
Art. III Beni, fondi e averi
Art. III Biens, fonds et avoirs
Art. IV Agevolazioni di comunicazione
Art. IV Facilités de communications
Art. V Rappresentanti dei Membri
Art. V Représentants des membres
Art. VI Funzionari
Art. VI Fonctionnaires
Art. VII Abuso di privilegi
Art. VII Abus des privilèges
Art. VIII Lasciapassare
Art. VIII Laissez-passer
Art. IX Composizione delle controversie
Art. IX Règlement des différends
Art. X Allegati e applicazione della Convenzione a ogni istituzione specializzata
Art. X Annexes et application de la Convention à chaque institution spécialisée
Art. XI Disposizioni finali
Art. XI Dispositions finales
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.