Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi
Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords

0.192.110.02 Convenzione del 13 febbraio 1946 sui privilegi e le immunità delle Nazioni Unite

0.192.110.02 Convention du 13 février 1946 sur les privilèges et immunités des Nations Unies

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. V Funzionari

Sezione 17

Il Segretario generale determina le categorie di funzionari a cui si applicano le disposizioni del presente articolo e dell’articolo VII. Questi ne presenta l’elenco all’Assemblea generale e ne dà in seguito comunicazione ai Governi di tutti i Membri. I nomi dei funzionari corrispondenti a tali categorie sono comunicati periodicamente ai Governi dei Membri.

Sezione 18

I funzionari dell’Organizzazione:

a)
godono dell’immunità di giurisdizione per gli atti da essi compiuti in veste ufficiale (parole e scritti compresi);
b)
sono esenti da qualsiasi imposta sugli stipendi e sulle gratificazioni versati dall’Organizzazione;
c)
sono esenti da qualsiasi obbligo di servizio nazionale;
d)
unitamente ai loro congiunti e familiari a carico, non sono soggetti alle disposizioni che limitano l’immigrazione e alle formalità di registrazione degli stranieri;
e)
in materia di agevolazioni di cambio, godono degli stessi privilegi concessi ai funzionari di rango corrispondente appartenenti alle missioni diplomatiche accreditate presso il Governo interessato;
f)
unitamente ai loro congiunti e familiari a carico, godono delle stesse agevolazioni di rimpatrio concesse agli agenti diplomatici in periodi di crisi internazionale;
g)
godono del diritto di importare in franchigia i mobili ed effetti di loro proprietà in occasione della loro prima entrata in funzione nel Paese interessato.

Sezione 19

Oltre ai privilegi e alle immunità previsti nella sezione 18, il Segretario generale e tutti i Sottosegretari generali, così come i loro congiunti e figli minorenni, godono dei privilegi, immunità, esenzioni e agevolazioni concessi agli inviati diplomatici conformemente al diritto internazionale.

Sezione 20

I privilegi e le immunità sono concessi ai funzionari esclusivamente nell’interesse delle Nazioni Unite e non a loro vantaggio personale. Il Segretario generale può e deve revocare l’immunità concessa a un funzionario in tutti i casi in cui ritenga che essa ostacoli l’azione della giustizia e qualora possa essere revocata senza pregiudicare gli interessi dell’Organizzazione. Il Consiglio di Sicurezza è competente per la revoca delle immunità del Segretario generale.

Sezione 21

L’Organizzazione collabora costantemente con le autorità competenti degli Stati Membri allo scopo di facilitare la buona amministrazione della giustizia, garantire l’osservanza dei regolamenti di polizia ed evitare ogni abuso che possa essere causato dai privilegi, immunità e agevolazioni elencati nel presente articolo.

Art. V Fonctionnaires

Section 17

Le Secrétaire général déterminera les catégories des fonctionnaires auxquels s’appliquent les dispositions du présent article ainsi que de l’art. VII. Il en soumettra la liste à l’Assemblée générale et en donnera ensuite communication aux Gouvernements de tous les Membres. Les noms des fonctionnaires compris dans ces catégories seront communiqués périodiquement aux Gouvernements des Membres.

Section 18

Les fonctionnaires de l’Organisation des Nations Unies:

a)
jouiront de l’immunité de juridiction pour les actes accomplis par eux en leur qualité officielle (y compris leurs paroles et écrits);
b)
seront exonérés de tout impôt sur les traitements et émoluments versés par l’Organisation des Nations Unies;
c)
seront exempts de toute obligation relative au service national;
d)
ne seront pas soumis, non plus que leurs conjoints et les membres de leur famille vivant à leur charge, aux dispositions limitant l’immigration et aux formalités d’enregistrement des étrangers;
e)
jouiront, en ce qui concerne les facilités de change, des mêmes privilèges que les fonctionnaires d’un rang comparable appartenant aux missions diplomatiques accréditées auprès du Gouvernement intéressé;
f)
jouiront, ainsi que leurs conjoints et les membres de leur famille vivant à leur charge, des mêmes facilités de rapatriement que les envoyés diplomatiques en période de crise internationale;
g)
jouiront du droit d’importer en franchise leur mobilier et leurs effets à l’occasion de leur première prise de fonction dans le pays intéressé.

Section 19

Outre les privilèges et immunités prévus à la section 18, le Secrétaire général et tous les Sous-Secrétaires généraux, tant en ce qui les concerne qu’en ce qui concerne leurs conjoints et enfants mineurs, jouiront des privilèges, immunités, exemptions et facilités accordés, conformément au droit international, aux envoyés diplomatiques.

Section 20

Les privilèges et immunités sont accordés aux fonctionnaires uniquement dans l’intérêt des Nations Unies et non à leur avantage personnel. Le Secrétaire général pourra et devra lever l’immunité accordée à un fonctionnaire dans tous les cas où, à son avis, cette immunité empêcherait que justice soit faite et pourra être levée sans porter préjudice aux intérêts de l’Organisation. À l’égard du Secrétaire général, le Conseil de Sécurité a qualité pour prononcer la levée des immunités.

Section 21

L’Organisation des Nations Unies collaborera, en tout temps, avec les autorités compétentes des États Membres en vue de faciliter la bonne administration de la justice, d’assurer l’observation des règlements de police et d’éviter tout abus auquel pourraient donner lieu les privilèges, immunités et facilités énumérés dans le présent article.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.