Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi
Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords

0.191.116.541 Convenzione consolare del 27 agosto 1883 tra la Svizzera e il Portogallo

0.191.116.541 Convention consulaire du 27 août 1883 entre la Suisse et le Portugal

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. I

Ciascuna delle alte parti contraenti avrà la facoltà di stanziare nelle città, porti e località del territorio dell’altra parte un console generale, consoli e viceconsoli.

I detti agenti saranno reciprocamente ammessi e riconosciuti presentando i loro documenti di nomina secondo le regole e formalità stabilite nei paesi rispettivi. Lor verrà rilasciato senza spese l’exequatur necessario per il libero esercizio delle loro funzioni, sulla produzione del quale exequatur l’autorità superiore del luogo di loro residenza prenderà immediatamente le misure necessarie perché possano compiere i doveri della loro carica e perché siano ammessi al godimento delle esenzioni, prerogative, immunità, onori e privilegi alla medesima spettanti.

Le due alte parti contraenti si riservano nondimeno il diritto di determinare i luoghi dove a loro è in grado di ammettere agenti consolari, ben inteso che in questo rapporto l’un governo non opporrà all’altro nessuna restrizione che non venga opposta nel loro paese a tutte le altre nazioni.

Il governo che ha accordato l’exequatur, potrà ritirarlo indicando i motivi che lo inducono a ciò fare.

Art. I

Chacune des hautes parties contractantes aura la faculté d’établir un consul général, des consuls et vice-consuls dans les villes, ports et localités du territoire de l’autre partie.

Lesdits agents seront réciproquement admis et reconnus en présentant leurs provisions selon les règles et formalités établies dans les pays respectifs. L’exequatur nécessaire pour le libre exercice de leurs fonctions leur sera délivré sans frais, et, sur la production dudit exequatur, l’autorité supérieure du lieu de leur résidence prendra immédiatement les mesures nécessaires pour qu’ils puissent s’acquitter des devoirs de leur charge et qu’ils soient admis à la jouissance des exemptions, prérogatives, immunités, honneurs et privilèges qui y sont attachés.

Les deux hautes parties contractantes se réservent toutefois le droit de déterminer les résidences où il ne leur conviendra point d’admettre des fonctionnaires consulaires, mais il est bien entendu que, sous ce rapport, les deux gouvernements ne s’opposeront respectivement aucune restriction qui ne soit commune, dans leur pays, à toutes les autres nations.

Le gouvernement qui a accordé l’exequatur aura la faculté de le retirer, en indiquant les motifs pour lesquels il juge convenable de le faire.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.