1. Ogni Stato contraente ha la facoltà di far procedere direttamente e senza costrizione, tramite i propri funzionari consolari o, se le circostanze lo richiedono, i propri diplomatici, alle notificazioni dei documenti di persone che si trovino sul territorio di altri Stati contraenti.
2. Ogni Stato può, al momento della firma o del deposito del proprio strumento di ratifica, di accettazione, di approvazione o di adesione, opporsi, mediante dichiarazione indirizzata al Segretario Generale del Consiglio d’Europa, all’uso di tale facoltà sul proprio territorio nel caso in cui un documento debba essere notificato ad uno dei suoi cittadini o ad un cittadino di uno Stato terzo o ad un apolide. Ogni altro Stato contraente potrà valersi della mancanza di reciprocità.
3. La dichiarazione prevista al paragrafo 2 del presente articolo avrà effetto al momento dell’entrata in vigore della presente Convenzione nei confronti dello Stato che l’ha formulata. Essa potrà essere ritirata mediante una dichiarazione indirizzata al Segretario Generale del Consiglio d’Europa. Il ritiro avrà effetto tre mesi dopo la data di ricezione di tale dichiarazione.
1. Tout État contractant a la faculté de faire procéder directement et sans contrainte, par ses fonctionnaires consulaires ou, si les circonstances l’exigent, par ses agents diplomatiques, aux notifications de documents des personnes se trouvant sur le territoire d’autres États contractants.
2. Chaque État peut, lors de la signature ou du dépôt de son instrument de ratification, d’acceptation, d’approbation ou d’adhésion, s’opposer, par déclaration adressée au Secrétaire Général du Conseil de l’Europe, à l’usage de cette faculté sur son territoire dans le cas où un document doit être notifié à l’un de ses ressortissants ou à un ressortissant d’un État tiers ou à un apatride. Tout autre État contractant pourra se prévaloir du défaut de réciprocité.
3. La déclaration prévue au paragraphe 2 de cet article prendra effet au moment de l’entrée en vigueur de la présente Convention à l’égard de l’État qui l’a formulée. Elle pourra être retirée par déclaration adressée au Secrétaire Général du Conseil de l’Europe. Le retrait prendra effet trois mois après la date de réception de cette déclaration.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.