L’Ufficio di sostegno e la Commissione europea comunicano direttamente con tutte le persone o gli enti stabiliti in Svizzera che partecipano alle attività dell’Ufficio di sostegno in qualità di contraenti, partecipanti a un programma dell’Ufficio di sostegno o destinatari di un pagamento a carico del bilancio dell’Ufficio di sostegno o dell’UE o in qualità di subcontraenti. Tali soggetti possono trasmettere direttamente alla Commissione europea e all’Ufficio di sostegno qualsiasi informazione o documentazione pertinente per la quale sussista un obbligo di comunicazione in base agli strumenti menzionati nel presente Accordo, ai contratti o agli accordi conclusi e alle decisioni adottate in virtù di tali strumenti.
Le Bureau d’appui et la Commission européenne communiquent directement avec toutes les personnes ou entités établies en Suisse qui participent aux activités du Bureau d’appui, en qualité de contractant, de participant à un programme du Bureau d’appui, de personne ayant reçu un paiement effectué du budget du Bureau d’appui ou de l’UE, ou de sous-traitant. Ces personnes peuvent transmettre directement à la Commission européenne et au Bureau d’appui l’ensemble des informations et de la documentation pertinentes qu’elles sont tenues de soumettre sur la base des instruments visés par le présent Arrangement et des contrats ou conventions conclus ainsi que des décisions prises dans le cadre de ceux-ci.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.