Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.38 Accordo del 20 aprile 1959 sulla soppressione dei visti per i rifugiati

0.142.38 Accord européen du 20 avril 1959 relatif à la suppression des visas pour les réfugiés

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 11

Il Segretario Generale del Consiglio d’Europa ratificherà ai Membri del Consiglio e agli Stati aderenti:

a.
tutte le firme con le eventuali riserve di ratificazione, il deposito di ogni strumento di ratificazione e la data dell’entrata in vigore del presente Accordo;
b.
il deposito di ogni strumento di adesione effettuato in applicazione dell’articolo 10;
c.
ogni ratificazione o dichiarazione ricevuta in applicazione delle disposizioni degli articoli 2, 7, 12 e la data alla quale essa esplicherà effetto.

Art. 11

Le Secrétaire Général du Conseil de l’Europe notifiera aux Membres du Conseil et aux Etats adhérents:

a.
Toutes signatures avec les réserves éventuelles de ratification, le dépôt de tout instrument de ratification et la date de l’entrée en vigueur du présent Accord;
b.
Le dépôt de tout instrument d’adhésion effectué en application de l’art. 10;
c.
Toute notification ou déclaration reçue en application des dispositions des art. 2, 7 et 12, et la date à laquelle celle‑ci prendra effet.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.