0.142.117.679.11 Protocollo di applicazione del 21 luglio 2020 tra il Dipartimento federale di giustizia e polizia della Confederazione Svizzera, la Segreteria di Stato della migrazione della Confederazione Svizzera e il Servizio statale per la migrazione dell'Ucraina, l'Amministrazione dei servizi di frontiera dell'Ucraina all'Accordo tra la Confederazione Svizzera e l'Ucraina sulla riammissione di persone (con all.)
0.142.117.679.11 Protocole d'application du 21 juillet 2020 entre le Département fédéral de justice et police, le Secrétariat d'État aux migrations de la Confédération suisse et le Service national des migrations, le Service national des gardes-frontières d'Ukraine de l'Accord entre la Confédération suisse et l'Ukraine concernant la réadmission de personnes (avec annexes)
Art. 3 Elenco comune dei documenti comprovanti l’adempimento delle condizioni per la riammissione di cittadini di Paesi terzi e di apolidi
(art. 6 par. 1 lett. a dell’Accordo)
- –
- Timbri di entrata/uscita o annotazioni analoghe sul documento di viaggio dell’interessato o altre prove dell’entrata o dell’uscita (p.es. videoregistrazioni);
- –
- biglietti nominativi e/o elenchi di passeggeri di aerei, treni o pullman di linee internazionali, attestanti la presenza nel territorio dello Stato richiesto e l’itinerario che l’interessato ha percorso dal territorio dello Stato richiesto direttamente al territorio dello Stato richiedente.
Art. 3 Liste commune des documents considérés comme une preuve des conditions de réadmission des ressortissants d’États tiers et des apatrides
(art. 6, par. 1, point a, de l’Accord)
- –
- cachet d’entrée ou de sortie, ou inscription similaire dans le document de voyage de l’intéressé ou autre preuve d’entrée ou de sortie (par exemple enregistrements photo/vidéo);
- –
- billets nominatifs et/ou listes de passagers de compagnies aériennes, ferroviaires ou d’autocars internationales attestant la présence de l’intéressé sur le territoire de l’État requis ainsi que l’itinéraire par lequel il a directement gagné l’État requérant, à partir du territoire de l’État requis.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.