Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.117.679.1 Accordo del 7 giugno 2017 tra la Confederazione Svizzera e l'Ucraina sulla riammissione di persone

0.142.117.679.1 Accord du 7 juin 2017 entre la Confédération suisse et l'Ukraine concernant la réadmission de personnes

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9 Riammissione indebita

1.  Lo Stato richiedente reintegra chiunque sia stato riammesso dallo Stato richiesto se viene appurato, entro tre mesi dal ritorno dell’interessato, che non sono soddisfatte le condizioni di cui all’articolo 2 o 3.

2.  In tal caso si osservano, in quanto applicabili, le norme procedurali del presente Accordo, e lo Stato richiesto trasmette tutte le informazioni disponibili sull’identità e la cittadinanza effettive dell’interessato.

Art. 9 Réadmission par erreur

1.  L’État requérant reprend en charge toute personne réadmise par l’État requis s’il est établi, dans un délai de trois mois après son transfert, que les conditions définies à l’art. 2 ou 3 du présent Accord n’étaient pas remplies.

2.  Le cas échéant, les règles de procédure du présent Accord s’appliquent mutatis mutandis, l’État requis communiquant également toutes les informations disponibles sur l’identité et la nationalité réelles de la personne à reprendre en charge.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.