Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.117.677 Accordo del 28 novembre 2003 fra il Consiglio federale svizzero e il Gabinetto dei ministri dell'Ucraina relativo allo scambio di tirocinanti

0.142.117.677 Accord du 28 novembre 2003 entre le Conseil fédéral suisse et le cabinet des Ministres d'Ukraine relatif à l'échange de stagiaires

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 10

1.  Il presente Accordo ha validità illimitata.

2.  L’Accordo entra in vigore non appena le Parti si saranno notificate l’avvenuto espletamento delle procedure previste dai rispettivi ordinamenti interni.

3.  Le Parti possono prevedere modifiche e integrazioni dell’Accordo mediante la firma dei relativi documenti che diverranno parte integrante dell’Accordo e che entreranno in vigore tramite uno scambio di note similmente alla procedura di cui al capoverso 2.

4.  L’Accordo può essere denunziato per scritto su richiesta di una delle Parti. La denunzia deve essere notificata per via diplomatica mediante preavviso di sei mesi.

5.  In caso di denunzia le autorizzazioni accordate in virtù del presente Accordo rimangono valide per la durata per la quale sono state rilasciate.

Firmato a Berna, il 28 novembre 2003, in due originali nelle lingue tedesca e ucraina, i due testi facenti ugualmente fede.

Per il
Consiglio federale svizzero:

Per il
Gabinetto dei Ministri dell’Ucraina:

Eduard Gnesa

Volodymyr Y. Yelčenko

Art. 10

1.  Le présent Accord est conclu pour une durée indéterminée.

2.  Le présent Accord entre en vigueur dès que les parties contractantes se sont respectivement notifié que les procédures internes requises pour sa mise en vigueur sont accomplies.

3.  Les parties contractantes peuvent convenir de modifications du présent Accord ou de compléments; ils signent à cet effet des documents. Ces derniers font partie intégrante de l’accord et entrent en vigueur par la voie d’échange de notes diplomatiques, selon la procédure décrite à l’al. 2.

4.  Le présent Accord peut être dénoncé par écrit et par notification diplomatique à la demande de l’une des parties contractantes, moyennant un préavis de six mois.

5.  En cas de dénonciation, les autorisations délivrées en vertu du présent Accord restent valables jusqu’à l’expiration de la durée de validité initialement fixée.

Signé à Berne, le 28 novembre 2003, en deux exemplaires originaux, en langues allemande et ukrainienne, les deux textes faisant également foi.

Pour le
Conseil fédéral suisse:

Pour le
Cabinet des ministres d’Ukraine:

Eduard Gnesa

Volodymyr Y. Yelchenko

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.